杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 35928|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。  e+ h0 e. T8 j# `# f
1 U) ~: y  _( d9 \
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>& ]1 i- ^6 N3 l( Z0 D. T# }& p

/ L/ F. l. N# s( q1 P
  L4 p) H: y. U歌词我附在后面。! d* U% w9 c8 A" K4 g5 d: W( B
The moonlight is shining brightly,  J4 P1 J* V  |) F  l  n6 L
Making the sky glitter like gold,3 _# t! O$ D! ?. u& k- W
When I gaze at it, my heart fills with happiness; {, n- V( V. G# W& |# u! p6 E
The moon is shining brightly in my eyes
1 x0 x# @% T- J0 z! c- q% J  w$ RThe sky is happy down to its soul* i. f/ w7 k7 F: I1 H3 {0 t
With the moon kissing it every night5 ]8 `% v! Y  Z  R8 I! f2 f- b9 {
Seeing the sky content with its love
( A! ^- i: e- TIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
1 N: V+ @7 [5 \& m/ z- AYou needn’t fear anything2 t3 B4 P; O, X! \
My love is filled with happiness, loving you steadily* K! t- c% k- O1 P! u+ t$ ^
Every other word you utter is love
/ U- V3 H) E! n, tI really want to know just how much you love me
+ {8 P8 `1 w6 n! h+ n3 A( B8 nI love you I love you with all my heart; \9 q# k6 A0 ~1 e+ F4 n, @& l
Nothing can compare to my love
, j* J2 @; p% m5 _2 sCan it even fill up half the sky, P’?" Q0 J- _" g" x' o
The whole sky couldn’t even reach half my love
/ [1 R/ b& e0 Y# ]! E7 @9 bI want so much to see inside your heart
7 M& W/ @' Q  ]& EI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die& Q' F* J* Q! v! f6 h3 P
I’m still filled with fear; i# z4 {5 I/ |% [) Y% \
Your glib answers are like 100 silver tongues
. \4 B# _; I6 P5 {I regret not dying! Y" ]$ x: r: Z; A2 n
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
3 p0 Z. B3 e# a" ?With such a tongue as yours,8 D2 L6 y' q% a  G; M* l
Your speech can’t even keep up with it* M5 ~, O; d) b. h" h5 @
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things6 i( Y& z5 ^' J! K+ ^+ s* d
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
7 o1 [4 B9 n4 E& y/ R2 C/ X
4 Z* A0 O9 x; \) r+ [<P>The moonlight is shining brightly, </P>
/ L/ x2 Y. Q+ M/ ^& o<P>月光闪亮 </P>& ^5 B/ `3 M& `8 D5 ~
<P>Making the sky glitter like gold, </P># X: M. |- {' S
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
# G" d& f$ [, _9 \<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>% [9 ~2 c* I$ ~5 Z4 ~; Z
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
; ~# o3 }1 ]% I<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
' J8 c+ i* j0 Y* B<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
, }" x" z3 \1 J$ o<P>The sky is happy down to its soul </P>8 m! T5 Y7 X. R' z& T  t
<P>天空也陶醉了 </P>
# A7 B& g! j% o+ T: Z9 p<P>With the moon kissing it every night </P>8 [, @0 H8 J( Y' N, u" c* R
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
+ c0 N2 t) @& O; O  b' S<P>Seeing the sky content with its love </P>) g. t0 b0 ?; e& R2 d
<P>看着天空满足于它的爱情</P>  Y  G" u5 q6 `4 @7 B
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>2 A, V$ u+ M# o9 p! ]
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>. Q+ d7 d" J: E% ?+ m
<P>You needn’t fear anything </P># j0 x5 Z0 T; j$ Y, {' Y0 I- w$ J* [
<P>你无需担心</P>
# m  Y) Y4 \* t' e6 S; O% O) a! f<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>" o* K! d2 {& R. ^7 C
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
2 n' A" k2 x# @$ q<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
, i9 N! G; T3 B0 f% W/ b<P>你说的每个字都是爱 </P>
: {& d3 C9 ?+ x( t<P>I really want to know just how much you love me</P>6 [6 R% a5 f! Z' }; M
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
0 R, @. T. c: B( K( ?5 l<P>I love you I love you with all my heart </P>
4 A1 I0 n6 t* L1 S( ~  R! U: c<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
9 y( Q8 F' g1 `. y4 V0 J- v$ Y<P>Nothing can compare to my love</P>% ?6 y5 Z6 t$ k1 z: m& N
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>4 W% G- \: A, l
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>& v4 w+ ?# F4 L& B3 d
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>! B0 ]' V; Y* s4 |
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>2 i# f% D+ d4 ^0 m  f2 l
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
6 N+ \& A8 I, E. E<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
2 z5 U1 C: Q9 m/ N" f<P>我好想看穿你心</P>
2 X& R, i4 K: g- n& G<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>7 t# ], {, p$ z9 u% ?/ K  `
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>" u' [- }$ d3 {$ n! m5 X
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
5 X9 U( k' I) `+ G, R<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>, W) d! n# I2 c. v6 i% L8 e
<P>I’m still filled with fear </P>
) A2 M+ G1 k: Y: l6 x3 X( S1 P( t<P>我仍满心恐惧 </P>
' W2 L. j5 g7 P; v; g+ o<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
, {0 @8 w& P* }0 g<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>, K/ ^8 ?; H3 h
<P>I regret not dying</P>7 ~: w: R3 C/ O5 f( j1 i7 {/ J# L4 x
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
* f$ A8 h& `- T3 T% g% n* B<P>I only have one tongue </P>9 S+ K0 i5 ]- m& n" M( }9 [4 A
<P>我只有一个舌头</P>8 x1 ~! }. Q5 T0 K) ?: s
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>/ r& K% p" n  `8 O, U
<P>它不是近于100,000 </P>
! X% f4 H' y; i! p# T<P>With such a tongue as yours, </P>9 K; Y* }$ i% D, d% G+ h2 x7 s' n
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>8 o- N! |) w/ I- d% L
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>5 k9 G0 _' @+ D6 L
<P>你的话语跟不上它</P>2 z, e0 |& F2 e2 E* P* S5 X
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>1 Q# ^! W3 f3 m' i  W
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>$ J2 c: I+ m4 ^) Q' d( e2 `  A7 M
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
# F4 C: ^7 v: U/ f2 d( {<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 9 L% o. q& p+ m! k7 W+ b( g

+ N4 _' ]1 {" ~我请你剖开它 % }3 O  k; [* S+ D

# ?3 Y+ b* ?4 w  [ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
4 p; \$ U. Z0 k+ W/ n" v! @6 H<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-6 08:26 , Processed in 0.047492 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表