杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 37958|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。7 f9 a/ o, a, j8 d2 d/ z: u, v
4 u- M7 S  p  j& T1 J0 O  e. m3 y" H
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
1 v) {" u8 s, p) T1 a3 [" X) `6 t' z1 V  J: G. h, X
& p  q1 p( q' V8 n4 b7 D( [
歌词我附在后面。8 u# Z# N% d( B; J! h8 ]
The moonlight is shining brightly,
7 T* F0 R5 p, `3 c; H+ zMaking the sky glitter like gold,# g, p' e# i2 C) T; i
When I gaze at it, my heart fills with happiness% e% R: L7 @  w8 }4 y/ g- u
The moon is shining brightly in my eyes
, I2 Z6 P9 G, C3 EThe sky is happy down to its soul3 J2 i, p8 E$ v% i; G  ~: ^
With the moon kissing it every night: b7 V' O1 {! Z2 e3 L3 q( f
Seeing the sky content with its love2 U2 S( q" H( n- |) j( a- o- w
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
5 P5 }5 A, ~# S* C0 k% }+ m4 kYou needn’t fear anything  ]4 q% e3 M  m* N" w6 Q
My love is filled with happiness, loving you steadily' R+ u, D6 d1 L
Every other word you utter is love9 K4 M9 f$ f7 ^3 p1 r1 d
I really want to know just how much you love me# H! M3 N. `& A/ t% b( \
I love you I love you with all my heart* u  j$ X1 D0 x" r# `  z( h9 I3 e
Nothing can compare to my love
4 @0 q" Q- U) u2 H; _; P. sCan it even fill up half the sky, P’?& H( T& t0 N' g$ p* R# ~; }4 j
The whole sky couldn’t even reach half my love) b# I  u9 _' v1 b% c* x* U
I want so much to see inside your heart) Z: w7 \3 `* }9 j' W' R
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die' f) a* N8 z  W6 Z
I’m still filled with fear
$ u( u; b* l' I  z8 R) jYour glib answers are like 100 silver tongues
5 ?: l$ [. z+ O3 w5 cI regret not dying7 Z) r0 y) J$ m0 c7 r
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
& W6 E7 Q% @" i% ~, L, s* dWith such a tongue as yours,
/ ?! h7 h* `) q* _Your speech can’t even keep up with it
3 y) ?3 @, b9 b( D' ^If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
% J$ C4 t6 a4 E0 S3 t5 ]& [- VRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
/ U8 R% x( n' N
5 b- Y. G) a5 g$ h# k9 g<P>The moonlight is shining brightly, </P>3 x4 m5 p2 j+ L& Y+ Y  s$ B
<P>月光闪亮 </P>
, }/ x1 Q  _( p: `( e, G3 K) x) ~<P>Making the sky glitter like gold, </P>
( l# K' `. r: U3 K+ a- s" ^<P>使天空如金子般闪耀 </P>
1 Q4 B/ o% [; N: E$ a' _<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>4 u8 A. d+ g! N+ O' N5 F2 b
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>  `4 s7 b- D( _# [3 T
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
& y6 a$ G( `7 C" F9 H, S<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>+ z/ k3 S2 d  b# D5 ^
<P>The sky is happy down to its soul </P>' U* g) u( X6 ]4 z; |2 a  i
<P>天空也陶醉了 </P>
  u# q/ g4 x9 v8 n" }; I6 f! `3 c<P>With the moon kissing it every night </P>1 p! y2 s$ f; V# f( Z/ r7 G5 g' d. m
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
2 S( K1 m1 b2 g6 a8 r4 A" O<P>Seeing the sky content with its love </P>% Z: G7 ]0 I4 X3 h3 f$ Y" ]
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
6 O/ y7 M, g, `5 z" W$ J<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
; x6 D# V# J1 d* P1 X9 M8 [* G<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>( {4 g- P0 z5 \, Z% C2 B
<P>You needn’t fear anything </P>8 @6 k) u: R9 V" Z7 b# [
<P>你无需担心</P>8 F2 Z* _: @7 C. k& p  k+ P
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>; ^" r/ @3 c, y/ H- Q4 o
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>+ v" I8 x3 y4 t- U+ N1 r
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
# P0 i$ n3 G1 ]2 }, m3 J$ K/ C<P>你说的每个字都是爱 </P>) r. s2 ^% E; R. {, F
<P>I really want to know just how much you love me</P>
$ A, B) P9 c4 M4 m; Y  ?: g5 [<P>我想知道你爱我有多深 </P># C0 j& h. ?: v( l4 z) Z7 Y
<P>I love you I love you with all my heart </P>
6 s0 k& T9 Y) z<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
. p$ B) ~& A% W  L1 m& W+ _  Q$ I<P>Nothing can compare to my love</P>
/ ]. p8 }1 C- y<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
% r  K9 N- k8 y' j7 ?% G% G<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>4 D: x" t9 f& J3 D
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>  x" y/ N" C# G" R+ r4 ]# x7 o
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
, [; N( Q" {6 j2 k$ u<P>整个天空不及我爱的一半</P>
# _+ [3 {& L% C) ?8 w: ]<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>* Q& n2 p2 A# v* ?
<P>我好想看穿你心</P>7 i! B  k! H! y" b
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>" g: M6 ~2 e; v, f
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>7 j9 K' ^5 F9 O( i' L! w
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>& h  `" G5 E* h# B$ G: y8 Y
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
$ s% y; e+ N5 g: i7 V<P>I’m still filled with fear </P>9 f, c& O4 `% ^
<P>我仍满心恐惧 </P>4 U" v, ?# I3 O- q# G: L+ \
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
, N- L& o, u5 P( A$ o, W<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
$ ^6 E: v6 T4 f. A# N<P>I regret not dying</P>
( s7 @# Y' @6 h6 ^<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
# u6 R2 s/ c8 @! t$ T8 N( M<P>I only have one tongue </P>
% p( `4 O2 L. Y2 T<P>我只有一个舌头</P>
4 ?) K8 P! U0 _4 O# u, {4 \& x; n& n<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>! C1 A: m0 Y; Q' [; O8 P2 A5 u" [4 K
<P>它不是近于100,000 </P>
2 H% s! N! K1 {/ C- H<P>With such a tongue as yours, </P>
& m0 s' }% T1 ^  T9 g* C<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
" C! a7 o1 {4 O; n  ~/ K- J8 r<P>Your speech can’t even keep up with it </P>2 D0 g: s/ l, e4 w4 ^
<P>你的话语跟不上它</P>- A2 y2 K* Y4 v3 w; ^' o
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
* b' C3 L# v- z- j$ D<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>5 l* w8 `2 V* R0 ?
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
+ O6 `% t3 I& N5 @* l0 P<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ; }# f# I  T' Q1 d5 q# d9 P7 h

+ D& K7 N* t2 |! O! ]. U$ N$ ?0 v我请你剖开它 - ]( f* o4 \. X1 Y5 Q) o

/ a! ^2 O0 c+ X% g8 K2 a 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>+ O& P  U- ~! t$ ~, j' x: ?9 q
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-8 16:45 , Processed in 0.055550 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表