杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47240|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。, P; z2 b- Y5 h; E% @8 I! y1 E2 |
( J' u5 f! K% G6 }7 L5 k
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
7 q% |# J4 _+ y7 D+ `$ x; `  A- z; F* m- a' c

* i8 c  P0 u$ p+ ^5 o歌词我附在后面。
; [1 m% h/ I# z2 A6 bThe moonlight is shining brightly,
* O" K  X3 Y* aMaking the sky glitter like gold,4 a" C# a2 f9 E
When I gaze at it, my heart fills with happiness4 O- B  g/ {1 a* C8 O- t$ y3 e
The moon is shining brightly in my eyes
, k4 Q4 @/ u! @; P% s. S, {The sky is happy down to its soul9 x1 n9 x. G( U0 x$ ?& P
With the moon kissing it every night. N. n1 |/ S+ M7 c1 g' [- v
Seeing the sky content with its love
4 t# l; c/ T9 x& JIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour( N5 ]; b* n, j4 B' |
You needn’t fear anything
! U% V; f% c: z( [My love is filled with happiness, loving you steadily
! V# G9 D" r- q! aEvery other word you utter is love
6 ]: r  i) [/ [3 ]+ u; \I really want to know just how much you love me5 |9 ^4 T. k- R- O: L
I love you I love you with all my heart! Y& {+ O8 Y2 }- o" |( P2 G" j
Nothing can compare to my love7 [% w2 Z+ |( C" G
Can it even fill up half the sky, P’?
  m5 e9 q5 y3 l: CThe whole sky couldn’t even reach half my love
, c+ d* j2 s# Q1 p) Z8 L, }I want so much to see inside your heart$ F0 |' W$ b/ R: U
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
0 D; [3 q. J0 s% W1 L9 u3 ]( F6 dI’m still filled with fear
" b0 C+ G/ w/ I+ TYour glib answers are like 100 silver tongues. z$ q% b# ~2 o  N& U$ p  c1 q, S
I regret not dying* k7 t2 p& h7 k2 c. U- t. P& X
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0004 g, `* x5 S& H* j# t
With such a tongue as yours,! s- p) \" J) [, a) f
Your speech can’t even keep up with it
& X6 p. U/ J. w0 T) ^& [- U9 rIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things2 E4 B  ?/ g9 D! |* C
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 / b/ S0 N! `  K, ^( E) g
  g4 W+ n  v8 N0 m( B
<P>The moonlight is shining brightly, </P>! a6 x0 I' u3 }) m4 p2 y
<P>月光闪亮 </P>; W3 x6 Z2 {; e
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
) ]9 t" m! S' w3 F: b5 w) \<P>使天空如金子般闪耀 </P>; J8 Y5 [" Y% r5 \2 U1 y
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>2 ]$ `& r' z8 J% l1 l' F
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
" W$ `; z, }) |1 V, z6 U+ r) P<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
. l* [6 O1 H5 h/ g: R" x<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>, w  y$ O" {6 s. Q! N7 ~4 b, B
<P>The sky is happy down to its soul </P>- K) D$ e, J+ C1 d* x
<P>天空也陶醉了 </P>* P# c- v; z6 n' b
<P>With the moon kissing it every night </P>
) \9 q. [. t! [- l+ `<P>月亮每晚亲吻它 </P>+ \* S! F. y. F7 s
<P>Seeing the sky content with its love </P>
4 P0 K% o6 t; E$ A6 m+ w<P>看着天空满足于它的爱情</P>
$ p/ G5 W7 Q6 ?4 k8 k3 v<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>( u: D: N* }1 ]9 t8 J2 l
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
0 x- Q8 j% V% L# R) h/ N7 C<P>You needn’t fear anything </P>
( ]$ v( o+ S" k1 u* k8 k* O<P>你无需担心</P>; d  O' q8 ?' x! z
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>1 G+ F  |' V+ H4 x. k' _
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>% Z' G0 r- m; X
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>* u8 n# [0 G1 ^' g: L/ z# T; M
<P>你说的每个字都是爱 </P>
4 l7 |5 Y6 z3 A, p2 b/ K: }. _- e<P>I really want to know just how much you love me</P>- K& ]: i5 A  P9 N$ D' X! L
<P>我想知道你爱我有多深 </P>: a5 W' T. z8 N0 a/ w' X. i) ^
<P>I love you I love you with all my heart </P>
, k/ T7 N% w1 E  f<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
* h4 I$ W6 Y( ^9 c9 z) B5 R<P>Nothing can compare to my love</P>
6 p! `/ m. b; R6 s& Q# b<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
6 F) R: d5 h& Z3 k  ]<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>+ N2 C/ D  F' W$ M% G
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>. O: {" o" o  B2 u. @3 |
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>" e. i" H6 [7 I* u$ \' \0 @9 y, t
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
# U, W, j$ ]1 [<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
% d: k$ p/ i  |* X5 p<P>我好想看穿你心</P>
+ S5 p: h+ Z2 _$ j- q' J<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
* k* B3 a( R* _<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
/ ]( b8 j1 V3 |7 G# j4 t) H6 r<P>To prove my love, I’m willing to die</P>+ q5 ?8 ?9 M" P- _
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
* ]; S( |/ h. _% [<P>I’m still filled with fear </P>" `8 i5 c' O8 m* K/ C
<P>我仍满心恐惧 </P># l0 l! J4 U: C0 `7 y/ G
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>( U2 ^5 T% L+ `+ G9 o/ q
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>( A) ]' o& O# [# [" ^
<P>I regret not dying</P>
) N* |# M! W$ U* i2 x/ }<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
4 q& U  A+ Q  J) r8 y9 w<P>I only have one tongue </P>$ N  f- F- G4 c0 Z$ {  v
<P>我只有一个舌头</P>
2 Z* y0 |6 v2 K<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P># k) \+ B) e2 ?6 R; j6 O
<P>它不是近于100,000 </P>8 z8 J: n' [+ E
<P>With such a tongue as yours, </P>
% R3 X. Z, }6 i% q<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>, V! E: s# Q: |( ?
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
% c3 z; B8 X& V3 T2 n<P>你的话语跟不上它</P>
: E& a! Z& Q  w5 N<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>  ]9 h% _+ s  M( z5 P  V$ V* s
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>8 Z6 F& \1 A" N; K
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>0 s3 L5 a- ^, ~& Y
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
. E% P" j2 Q1 Q) ^: n) p, o$ k7 g) k3 E2 Q1 r3 M# o+ @
我请你剖开它 ; X- z& h4 G! ?* ]
6 w9 `* C2 N1 W* V1 Q
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
2 Q- {& i( J" V/ a<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-27 20:41 , Processed in 0.056926 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表