杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44877|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
, z6 w, {7 {: I8 g1 p& t& K: O2 R% B6 ~/ c- [' k
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>7 p& M, R$ L& p/ R% T0 v. z/ A

- s5 H1 l& ~& v# o) h# q4 l- S3 Z3 {9 y9 e
歌词我附在后面。
. q/ j: a2 {, B, _The moonlight is shining brightly,* D$ V! n5 j- F7 T5 N
Making the sky glitter like gold,2 c; {5 Q5 v0 Q- V  X, V
When I gaze at it, my heart fills with happiness
! @8 W% J. @9 Q0 e. K0 W  g' SThe moon is shining brightly in my eyes
6 s) |$ ~6 d5 p/ WThe sky is happy down to its soul
- ]; K* t% @* o* {9 Q( O4 nWith the moon kissing it every night- G+ i+ [( l- a# ~' e. }2 S9 J
Seeing the sky content with its love/ y6 B5 G  }& n9 v
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
3 {% H% E' O8 R! n, ]; F: K! TYou needn’t fear anything
7 u  \' e% b+ O4 q( q& V, _% S  DMy love is filled with happiness, loving you steadily. [, J. F7 J0 X6 ]( i8 o& }9 a( V
Every other word you utter is love* F# l3 X3 z" l# y0 X) x' M
I really want to know just how much you love me! e) M1 x' D0 w
I love you I love you with all my heart
- y( s' U1 D6 H! H. S$ R( ~Nothing can compare to my love
3 F0 I$ p1 E! z2 o( H$ r: ?3 ?3 R7 NCan it even fill up half the sky, P’?
  d9 V& x8 n6 U2 V4 DThe whole sky couldn’t even reach half my love
8 S' d7 z: [8 ^/ }" s0 @I want so much to see inside your heart1 ?! S# [9 S- H; R
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
/ S4 r0 P8 q" HI’m still filled with fear# J/ c+ a) L3 f: I& E' h8 F
Your glib answers are like 100 silver tongues
+ |/ @' @- U8 iI regret not dying
5 I/ ^+ }" t- [0 B- tI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000% r& n2 {: t4 _( \0 R
With such a tongue as yours,
' c7 c; N+ Z  @+ j* QYour speech can’t even keep up with it. [! Z' x- c9 l7 {" Y' T5 I# h
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things/ T8 W0 t" v9 v% K
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
4 q" L/ c; n) z; U& c8 R; J' ^5 C7 o  S; s) g2 e" r+ x: p
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
5 n7 r( ?9 W* q' z1 m: k<P>月光闪亮 </P>
9 w, D7 b& x: W+ I& x<P>Making the sky glitter like gold, </P>
: L6 F+ j/ M- z<P>使天空如金子般闪耀 </P>6 k* Z6 S6 v4 n
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>: Z8 D! |, \2 u7 E  X
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
& H8 s. d. P$ z% p<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>0 @# N- P8 X' f
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>: N' n/ Q: f& Q, `
<P>The sky is happy down to its soul </P>
" Z& Y6 D5 T9 T# u<P>天空也陶醉了 </P>
% Q& d- y4 o* O; X* ^3 m1 E<P>With the moon kissing it every night </P>
- H" Y" B, C9 ]( _' p* F0 ^2 }<P>月亮每晚亲吻它 </P>
9 i8 j) ^  Z/ U+ t: q<P>Seeing the sky content with its love </P>
8 n2 _: A$ v& q( b, J<P>看着天空满足于它的爱情</P>3 x5 g1 W  f$ |6 j
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>( n  ?0 g' F. k. D+ H
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
1 `3 S9 u( C6 I+ {, ^<P>You needn’t fear anything </P>7 e) L+ A3 t8 J7 g, d
<P>你无需担心</P>
( [" v$ T5 k( s" C<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>3 D! U9 k5 A) C4 {% Z
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>( v" p1 B( |6 _8 e* a
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
$ U8 ~/ f5 s( |5 o2 a<P>你说的每个字都是爱 </P>4 w& d! m6 q# o
<P>I really want to know just how much you love me</P>
2 c) o- }6 \2 Y7 a" ]# ]: ]! U<P>我想知道你爱我有多深 </P>7 F% v) V6 e1 L# P. ^5 a( v
<P>I love you I love you with all my heart </P>0 j# R" [7 q7 D/ N% i$ n* j4 {
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>. C' {; h2 h9 E( u( S
<P>Nothing can compare to my love</P>- W- w0 y+ C% w9 \
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
" @# e$ A) e1 q) d<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>) _4 e6 ?6 u. M
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
$ `3 ?) r* @8 W5 z; B( |* j" j& c<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>( z* G' U. C1 i* V- u" O
<P>整个天空不及我爱的一半</P>; B" [8 ^: O$ P) k; }; E1 o  ~1 P3 D
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>; A- f& B7 v4 \4 K( M0 T4 ?5 |
<P>我好想看穿你心</P>
0 ?" ^# Q  b/ n# i<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
! q$ {% U7 E7 R# S, G2 V<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
# ]+ z  k- U' X  R: b' \$ L<P>To prove my love, I’m willing to die</P>. s" X% i: A/ C/ R
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
0 g8 C$ G( S% r1 I9 x<P>I’m still filled with fear </P>
, U2 I0 B$ T% }( M2 H2 Q<P>我仍满心恐惧 </P>
, d, _$ Q4 J% m  S6 b! u<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
) Q' f/ W& `/ ~6 z1 C+ k7 m+ o' t3 b<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>! q, J; p6 n# p" O- ?  |; \9 t& ^
<P>I regret not dying</P>& E4 Y& ]/ O& Z4 |- _% a2 s
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
+ K, \( f8 ?! `9 H( G<P>I only have one tongue </P>/ p$ J% h) D& g5 r
<P>我只有一个舌头</P>
: P6 K9 B( E, A/ \/ E<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>$ h/ o. i- X( N4 n& y4 c; p
<P>它不是近于100,000 </P>
' C4 n  U" F4 N! R) a<P>With such a tongue as yours, </P>
' [- Y! A# T2 r( A/ {$ l( ~; y* }<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
' L" T2 n7 U# R: i7 k<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
1 J' a/ [2 `: Z<P>你的话语跟不上它</P>0 d+ _. C9 u) a. G
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
/ n. u% j3 q  C# r; y) y<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>; M+ ?* x0 d- \6 h% K* e4 Q
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
& ~/ Z0 f6 Y% w<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out . K9 c; L( ~1 n  Y# S
, Z+ M4 [: s- d6 P& S7 r" d5 v
我请你剖开它 ) B' `: `; Z1 P* S1 k
; h+ ]+ ]% x4 y) @4 w- |' b7 |
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
* |1 R" M, H$ x  H' y0 P2 L! X<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-24 01:33 , Processed in 0.049973 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表