杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44949|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。( ]+ I; L. e& p) r+ X5 M  d4 o

# {9 W" D+ u; B! }. ~/ `; ]<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
( m% }/ y5 A  `4 |# ~- z4 z" ]7 W+ L" k$ M' w

! E7 u, N$ W% ^, n4 L& w1 o歌词我附在后面。( Y1 S+ L% R. l8 ^- k/ |
The moonlight is shining brightly,
5 U6 x. ^4 T) t  ~Making the sky glitter like gold,8 v( _3 F3 }- E: `$ V5 r% V& H
When I gaze at it, my heart fills with happiness( j& E1 v) ~. C0 J
The moon is shining brightly in my eyes4 l% t! p9 t$ U& t5 V# O1 j: N
The sky is happy down to its soul' z5 G. L* w" a/ h9 ]& p: b0 Z% R
With the moon kissing it every night
+ h1 Q2 J7 r5 T- r! u& aSeeing the sky content with its love
+ K$ b, h/ L' {0 oIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour1 e5 G3 V/ l4 j! B5 O
You needn’t fear anything4 }. @( v* c. O0 ^
My love is filled with happiness, loving you steadily
7 f4 v* c! O3 DEvery other word you utter is love
8 n+ V0 @3 K+ q/ [" qI really want to know just how much you love me
8 ?! {9 L" a6 z8 eI love you I love you with all my heart5 g$ @  s4 |2 }$ o' Z
Nothing can compare to my love
" C' g, p! {7 |" _  d" W2 hCan it even fill up half the sky, P’?
; b, r, U1 b: PThe whole sky couldn’t even reach half my love5 n5 p) l4 [1 t" ~5 D
I want so much to see inside your heart
0 r2 I+ P, {4 b3 V; A/ lI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
1 J* Z; F4 b" {: n: h5 fI’m still filled with fear- T" X" x# \' @0 r
Your glib answers are like 100 silver tongues
; ]; z% z$ I) \2 @: gI regret not dying
; t  P6 b: t) v' Y) p( N, ~I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0001 i7 _- [) f. t: R- l1 F, n
With such a tongue as yours,+ N) j7 b8 r6 x' Z! I
Your speech can’t even keep up with it% a$ B0 P$ \- W. @
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things) P5 B) d) U5 `5 r9 v' R
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 7 P* v8 Y2 d. p8 s+ [5 q

0 f  J7 ~( p3 J5 M) R! p9 ]<P>The moonlight is shining brightly, </P>
+ P2 i7 X1 z. i8 y; G8 ^; }  g9 A<P>月光闪亮 </P>" `' b4 V# l# X, s6 ]5 f" a
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
7 z& H1 R- h2 s<P>使天空如金子般闪耀 </P># G  O1 X  x8 r
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>/ f6 Q  q0 Y. j7 B. G) L
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>) ]/ x; R$ X7 s+ o. K4 h% N. U5 \2 B
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>+ w$ o9 w; ?7 H- Q. d4 W2 H, b
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* c5 w' V4 h: L- G, B% v( ]! s
<P>The sky is happy down to its soul </P>
5 e! r7 C( n% N' o" }: O( z7 J) m<P>天空也陶醉了 </P>
& u9 B: l3 c  q: s  j<P>With the moon kissing it every night </P>
; }' h  J0 e) Y<P>月亮每晚亲吻它 </P>$ n! X5 V, t: M, H
<P>Seeing the sky content with its love </P>, [! S5 e8 T! k! y9 L, w
<P>看着天空满足于它的爱情</P>8 p& z, p; p. U0 {
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P># b! u" H! H  l9 Y3 f! n
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
1 Q; b( ~3 }3 s% `  _<P>You needn’t fear anything </P>. N7 d# A2 ^7 v$ J+ R, Z
<P>你无需担心</P>
  C' L* ]: l, w<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
8 s7 X% F5 X2 n' q<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>9 l2 t/ ~4 v! S1 {
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
7 U0 N, q1 g+ |- \9 r<P>你说的每个字都是爱 </P>
+ @) r4 x( ?) T2 G  S<P>I really want to know just how much you love me</P>8 B7 q% P! G% `8 H' E
<P>我想知道你爱我有多深 </P>' p& n7 u: ]. B$ {9 \1 N0 j1 ]
<P>I love you I love you with all my heart </P>
5 O! a) p" r9 o3 O! R4 x<P>我爱你,爱你全心全意 </P>6 @2 V: [* v2 _1 b9 f
<P>Nothing can compare to my love</P>  w/ W% a+ v( i4 ]$ ?4 p6 |
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
& X" Z1 x4 R( x" ~& z: i3 I9 V; E<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>9 `( [0 f/ [% [" N
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
+ X3 _. M2 S2 [2 c<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>1 }; J8 @  \$ K8 K: Q. `! d1 R
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
8 u8 S/ U  E2 k7 l( a' `) Y<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>4 Z* S, S' E6 z/ d- b
<P>我好想看穿你心</P>
7 u, t) j6 y+ b<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
: d7 Q' F& V0 T* |% m<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>2 |/ J# ?8 O/ l
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
7 z# X9 A1 J, j2 a0 O; [2 q<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
; Z: l1 I! D- u( d, Q0 k<P>I’m still filled with fear </P>6 }6 Z  C/ K7 F) h
<P>我仍满心恐惧 </P>
$ C4 O. u* w0 B7 L; y7 s<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>3 F+ i  [# ]& a, e5 Z3 N
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>/ [; v4 Q3 Z/ {! |! D
<P>I regret not dying</P>1 G! k3 `! g' G! P9 @  a# J) t* {
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>1 {3 l5 V) O  }
<P>I only have one tongue </P>
$ T( [: v& p, H0 Z6 x1 {<P>我只有一个舌头</P>
; ~  e( l( v5 g' ^, p4 U6 b  F<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
$ M  ?3 L1 K3 H<P>它不是近于100,000 </P>. H0 s) A  @# o
<P>With such a tongue as yours, </P>( b+ t) \1 x& I7 m7 d' J5 ]; y
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
$ M3 _; ?+ P3 v<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
  y/ ]4 @0 ]0 _. ~/ ?3 F% W<P>你的话语跟不上它</P>& k( |8 ]$ k+ {0 ]% O
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>5 V* T. D& K* B. z+ x, L# {
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>. B- f7 q/ a  v' @
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>7 M( C& {. w9 F" e  V) o) A
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
! b, A) S" v, r1 z  }/ j" I/ F7 d/ p( t' A; b, T8 ~
我请你剖开它
# n/ s* l! s' \6 {. v& h1 c. D* P. o* ~2 C1 k* R$ y( E1 Y4 t9 F
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
% ?- P6 {; d) D<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-24 18:01 , Processed in 0.051975 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表