杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38401|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。. R3 k% Z) g$ s

( \1 n  ^+ a0 A+ n5 W( J6 D& K<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
. e& H$ a9 [! z( h! D9 r# i8 L) m$ j8 |: B2 p& z: _2 G

" S: A4 M8 U6 ~4 M$ {: e$ l3 p+ [歌词我附在后面。( g) s' a& }/ ?. W
The moonlight is shining brightly,
3 {7 k7 R+ x$ {3 ZMaking the sky glitter like gold,
/ R1 x, ~+ j% _When I gaze at it, my heart fills with happiness
" Q+ u, R+ Y3 g. g$ LThe moon is shining brightly in my eyes+ D6 `! b6 K8 F
The sky is happy down to its soul1 x* n! W* y' w+ L/ }6 k" K
With the moon kissing it every night3 L# e0 K6 f8 |8 r/ G& [! z+ b6 ?
Seeing the sky content with its love! e3 o) g( j( W" Q
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
* \9 M/ `% N  b3 k' s! eYou needn’t fear anything
( S2 G: y# }' C3 b  U9 i6 kMy love is filled with happiness, loving you steadily
8 G+ h3 m% p7 l4 rEvery other word you utter is love! d. J; P5 P: _7 n1 F" ~
I really want to know just how much you love me/ Z- m/ D0 F: B% t/ I
I love you I love you with all my heart
9 c; ?9 X8 q& W& Q% T/ KNothing can compare to my love% ^( }5 D* N, N9 _% k+ M$ j
Can it even fill up half the sky, P’?# h* e' r$ T4 M1 k4 q) O
The whole sky couldn’t even reach half my love& i5 l- O( ^# H  ]: _+ P( O
I want so much to see inside your heart
5 Z; ?$ g4 r- w* }I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die& n5 o9 u% L* k& ^5 f
I’m still filled with fear
' p6 h. i; z4 RYour glib answers are like 100 silver tongues  f' M, g. e  c
I regret not dying' K3 q% m2 j- j$ u' S# B5 h  g+ \
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000) V8 g# e9 R7 {* t9 a
With such a tongue as yours,- h/ g3 H+ x! ~# ~+ Y
Your speech can’t even keep up with it
" C" ~/ e6 E+ E8 j, c1 SIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
2 v3 v+ g3 f3 XRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ; \0 F. R9 b* y1 L0 R( D' K* x% q

! Y2 ^1 b* M3 [5 }<P>The moonlight is shining brightly, </P>2 j' b7 @' i0 O% c+ k5 @* Z6 [
<P>月光闪亮 </P>5 r+ x+ j8 M6 X- [/ R" g( W
<P>Making the sky glitter like gold, </P>6 M& q6 ?8 l2 ]7 M, `
<P>使天空如金子般闪耀 </P>% n- l8 W6 x! q% t; o
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>; z. W! S* l+ a7 e9 k% _
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>. i$ Q1 Z, F- c- I9 m3 p% j; K
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
, ]- p- e; r5 v<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
" K7 j& [& t! O' g1 o+ n<P>The sky is happy down to its soul </P>- \6 x4 I' y( `+ y% R
<P>天空也陶醉了 </P>
* s& y" @; h2 B) T. ^9 F1 d& X! \<P>With the moon kissing it every night </P>$ K; h9 C9 @/ y, d: u( p3 {
<P>月亮每晚亲吻它 </P>2 t$ F) I7 F! U; Y4 Z* o' W
<P>Seeing the sky content with its love </P>
  p3 r- k; a" h7 e" Y2 Z/ `<P>看着天空满足于它的爱情</P>( F: ^6 K1 Z& T
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
% y4 L" r% G, J0 m5 O/ z, r3 p+ Z<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>' Y- R7 j* E1 d) N$ |" `$ X
<P>You needn’t fear anything </P>
  p# d6 D+ m" O! F# O* e; j: ?<P>你无需担心</P>7 A6 ~0 l9 u& C' Y" M# i' e
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
- M3 u5 }& \6 u% I4 ^5 V<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
* u# L& L6 e+ x. j- c4 E<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
( u% R7 Q5 f# M: G2 Q  v% a2 b: v<P>你说的每个字都是爱 </P>
; ~) v) ~) R7 ^6 ^<P>I really want to know just how much you love me</P># P* t2 t3 C1 A
<P>我想知道你爱我有多深 </P>0 _. K4 \) o% @( y2 E: ^% R, \
<P>I love you I love you with all my heart </P># j( T0 d/ ~) M- ]
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>8 K7 o- i- A% t# G' L
<P>Nothing can compare to my love</P>
) E0 C/ l" S- ^* i5 p<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
4 R, u$ o$ N$ l2 ]% a<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
1 M2 l  F( T8 ?<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
4 S, y, [8 P; f) ?% e<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
# k+ {8 Q. r" m<P>整个天空不及我爱的一半</P>
  J, Z  s: F8 t, D3 M. M  l<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>- U! r# j: _' }. Y2 P! O" {
<P>我好想看穿你心</P>7 P3 F* u; A( T/ I6 ~8 g
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
4 d( W% V4 ?$ T+ B: I<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>9 s) `& N6 M9 @
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
: o1 p( |/ J1 K( C7 Z1 `<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>$ j8 C1 O0 O4 K, O( [; m$ g
<P>I’m still filled with fear </P>
. {3 @! _7 T) Y4 P: K% @$ S6 _7 k8 q<P>我仍满心恐惧 </P>8 }! H/ ~6 U& n
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>! V: R: \* C! }' i9 @
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
+ r8 d+ X' W. Y3 y& P<P>I regret not dying</P>( h' u2 a' u2 m
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>1 K( {% C& K! O) ?* r
<P>I only have one tongue </P>
1 V) r/ h, ~( f8 ~- f' X5 k<P>我只有一个舌头</P>
0 h* n/ f& D  P% k$ U# n0 B<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
4 L- ^. J/ n" W" Z3 K. Y<P>它不是近于100,000 </P>  V% ~$ p5 r5 F4 V& M+ ]5 y* b
<P>With such a tongue as yours, </P>
7 l9 q/ P8 w4 _( E) q<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>4 b' X9 M8 h- k6 q' \6 s) Y
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>, m- |  j* o/ O" z$ _! i
<P>你的话语跟不上它</P>( z) H! J9 c; \8 @( u6 l
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
$ F( l. j; a! \; a9 s6 R<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>7 }- L$ u& E9 Z0 V
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>; ~+ I- M; I6 R: z
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ) ^, z# a$ b( f2 _- E/ [

. Z& _" t6 b7 l5 g) Z9 B- g我请你剖开它 7 f0 b/ n: F4 T( G
  _, H6 D7 O  c' d0 w
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
9 v) i% a: r5 M! f# y$ S<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-26 05:53 , Processed in 0.052929 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表