杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41628|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。; _/ G' S* Y# a' W- v! X8 F
/ B+ B) g' @" C4 w+ a: y+ G
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>; R% l9 d/ A  ~8 |
) U3 n$ l  [) W& [/ ^- |+ i4 [( ?' M) `
( P- W1 Y" I, x. L4 B  u% x  z5 s
歌词我附在后面。
1 L9 x! T8 ~( n) OThe moonlight is shining brightly,
8 L5 |# n, k8 o# CMaking the sky glitter like gold,
8 [9 L9 h3 i( _7 qWhen I gaze at it, my heart fills with happiness  E: q4 P) S; u2 S; [
The moon is shining brightly in my eyes9 E0 L/ B+ ^! U. ^
The sky is happy down to its soul
$ O$ [: ~, J/ gWith the moon kissing it every night% b+ j2 X, V5 X
Seeing the sky content with its love
2 |/ _7 _3 p# }  x1 _It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
( B% e/ i0 X3 G" ~8 lYou needn’t fear anything
- S6 D- B( P% K9 sMy love is filled with happiness, loving you steadily5 `. t/ A: s, i1 V' s# K' e
Every other word you utter is love
6 R9 G0 O6 Z3 d% j- ?/ P7 RI really want to know just how much you love me6 V5 E( a0 N* G/ p: S! l1 V
I love you I love you with all my heart
2 Y4 v0 `+ U' a8 w9 H7 z- _% vNothing can compare to my love
/ l& n9 d' w0 C6 eCan it even fill up half the sky, P’?4 v: M9 Q- f: o/ Z: T/ ]9 {; P
The whole sky couldn’t even reach half my love
# W) c: x5 ~9 }' t0 BI want so much to see inside your heart0 J! e4 u; ^8 i4 m
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
! I3 N& v/ w7 u8 _3 M: ^9 hI’m still filled with fear9 b& a3 [' T$ p2 k0 {5 l* N
Your glib answers are like 100 silver tongues
' M0 `/ |. @+ ]$ |0 ?- Y# {I regret not dying
+ z# m/ H4 T/ B: PI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
9 X- b2 o+ d# N, C, t6 b1 ZWith such a tongue as yours,3 _- m  d* N  t5 B
Your speech can’t even keep up with it
- w/ Z$ E2 g! KIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things7 V% Z2 Z# \8 {6 M
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑   _5 e2 @  N. S6 g, E5 Y

2 {8 i$ @4 J/ \3 g( ~- \<P>The moonlight is shining brightly, </P>
: C5 K% B* u- ], v6 V/ F<P>月光闪亮 </P>* g2 }% y* o  P- p' `
<P>Making the sky glitter like gold, </P>9 N$ Y5 R2 k5 u- d' E
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
4 N8 F, ]' [, }9 f<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
  W, }( K0 U. S) Y2 @8 Z6 ^; T<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
# {+ l$ X0 [5 m7 h<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
4 L1 d& g: u$ J& s* k$ u- Z, p6 B' }<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>$ K4 W, H8 r. ]" [8 ~4 ~
<P>The sky is happy down to its soul </P>
$ n( G; ?0 b* Q8 q1 ^, e/ p0 R<P>天空也陶醉了 </P>  L$ Y  N: A. z+ P* ?! L
<P>With the moon kissing it every night </P>
- ^! p  S9 w% H4 C% D9 o<P>月亮每晚亲吻它 </P>
; Z; h/ x8 y( P, i<P>Seeing the sky content with its love </P>
+ t9 i5 z" \6 t* f* u! H<P>看着天空满足于它的爱情</P>0 K# t4 B5 k% u7 q& e' i
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>1 D9 u9 X; ]; C5 C  K
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
8 l: I# e6 L9 u% z% `9 X<P>You needn’t fear anything </P>
" ^; _& x9 D* q; |. E1 Q<P>你无需担心</P>; K% R  X! ]$ Y( a: @
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>& w- S+ o! ^( k
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
( X- \3 ?. p9 a  b9 n9 G<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>9 ~9 C8 H0 Q5 y( R$ b' Y0 A; [
<P>你说的每个字都是爱 </P>% _4 C8 r1 i' x
<P>I really want to know just how much you love me</P>
( ^. o- g0 m4 V$ j5 ?8 S' J1 U<P>我想知道你爱我有多深 </P>
8 G% o% P. Q% M9 y<P>I love you I love you with all my heart </P>
- `8 n, b2 ~+ z, \9 }$ K/ I<P>我爱你,爱你全心全意 </P>% O8 R  b- W/ q( u/ ?7 Q9 ~
<P>Nothing can compare to my love</P>; R# q) X6 v1 K% N+ S7 H
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
2 L: V1 c( [8 p<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
; ?* V7 B/ Z. u' Q; ]# y<P>能填满半个天空吗, P’? </P>" E: r+ y: Y7 k1 \6 \, C9 t3 L
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
; t8 p4 N% F2 @2 ]+ Y2 R  W<P>整个天空不及我爱的一半</P>; n$ B# r/ I6 x3 Z8 G/ ]
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>- t* X1 `+ n, M  d
<P>我好想看穿你心</P>  s) I3 D" K/ Q- J+ T
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
% @1 c/ d( `1 U; u3 w' z<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>& X# b/ m* \8 A0 l- Y9 i6 b9 ~* P
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>, s) `' d1 r! t1 Q. d
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>/ B9 M5 Q/ I2 a  a+ l! y
<P>I’m still filled with fear </P>( Z6 V; |7 l3 G% O, k/ a2 H
<P>我仍满心恐惧 </P>* b& A+ u9 D. X5 K
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
3 M1 _9 n/ d$ {<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
& F* p0 W! I2 M  i- ?<P>I regret not dying</P>
1 i- e+ U$ J! P! C; d( O<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>' _, V) e: a9 A0 \# C
<P>I only have one tongue </P>
6 U$ V! b: a  n<P>我只有一个舌头</P>
* J8 V6 D3 R  U' n# @<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
4 _2 |. Z) }1 n2 q3 I; i<P>它不是近于100,000 </P>
8 M; P  i3 H0 i<P>With such a tongue as yours, </P>
% E0 f% h; b1 u4 f<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
& H  @9 _( C/ Q: Y4 ~. Q<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
" c& K; ]3 {8 \, D4 ~<P>你的话语跟不上它</P>
: g6 i3 v! ^! s6 M5 O<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
) v# O7 V# w9 _' c) r0 L<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
: I! P) K& ^( a5 \1 u) O# e: @# a' j' k<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
0 a2 y: G. R( k1 }' n1 f* x<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
/ Q+ ]9 y  t# c: g+ z: O* I8 n1 C+ E6 B- V$ G  k
我请你剖开它
% e' [/ {& G9 Y9 y+ f' B8 ]4 q* C& A7 q  g' d+ e
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>, w1 r% F* o3 q  J% k% `) W" q9 H
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-2 22:39 , Processed in 0.050874 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表