杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46109|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
7 X4 U" n: {0 ~5 k: i/ S
9 B$ o0 R& x) D7 K1 X<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>! O! I# R+ q$ s! p9 s' {

; X- c. J) \& q5 m3 M) I
, d" j2 i1 f* X歌词我附在后面。
3 j" N9 A1 Y& \2 e; o" YThe moonlight is shining brightly,
7 g, r% ]- d( g3 V7 u! tMaking the sky glitter like gold,
, }& H  U5 ?, ?% tWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
, g1 Q! D) @5 B- l- }- n# BThe moon is shining brightly in my eyes5 J: Y# u' O# u0 s0 x. {) D, f
The sky is happy down to its soul. W/ @8 |: ^3 H7 M
With the moon kissing it every night% H% `6 p& ]/ ?7 l2 B3 p. R* [% |6 _
Seeing the sky content with its love
# N' |/ m7 F" ?! J5 |3 ZIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
6 b/ {! R' j* l0 f; aYou needn’t fear anything
9 {( w( a( U. Q& mMy love is filled with happiness, loving you steadily
, S! G- V; \4 GEvery other word you utter is love
  s/ w/ u# s* k- v! xI really want to know just how much you love me6 j1 t! O% T% O4 R* O
I love you I love you with all my heart5 r6 u$ J$ c4 L
Nothing can compare to my love# k- ^3 A* @. o  u1 L& h
Can it even fill up half the sky, P’?0 V" j  c4 I0 |+ @  _2 ~" J% I
The whole sky couldn’t even reach half my love3 c2 v" N/ h) f3 ?8 s, V
I want so much to see inside your heart
- T$ \0 s) S  |2 R$ _# GI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
/ m' X$ b2 K: d; G5 H+ ]7 LI’m still filled with fear
/ x, S; a; E5 ?( m' EYour glib answers are like 100 silver tongues+ J2 C. e3 n' L0 X6 W
I regret not dying/ K' l  J/ h% ]+ l/ ?/ l. Z; t
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
3 q8 A' s9 e6 F( w" R& K2 AWith such a tongue as yours,
- W0 `' u9 u; \% TYour speech can’t even keep up with it, I! \. {  k7 t* w' f6 ]9 t
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
6 x3 n" Q; d& d. }1 o/ nRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
+ p( {) ~) c9 j& V; \6 X$ g% ?6 v% N
<P>The moonlight is shining brightly, </P># q7 l8 x8 v* F
<P>月光闪亮 </P>* e+ Y+ {0 g* E
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
. |- x2 z9 r  T, Z% P0 S<P>使天空如金子般闪耀 </P>
% l! a9 q  z2 a& N; g<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>7 u9 [" S5 p/ ]+ v5 w# t
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
# E7 }9 w/ e: e  m9 w0 n# v+ ^<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>/ H0 \- F9 ~& Q  u  O7 [5 z
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>( z7 Z% j1 p; ^, R4 C
<P>The sky is happy down to its soul </P>
- E+ M5 b2 S2 T* g9 F" ~  ^) K<P>天空也陶醉了 </P>, I2 I- ~5 w, Z9 a9 Z
<P>With the moon kissing it every night </P>; L9 T8 K' c  v4 H
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
9 y$ H6 G) H5 o' Y& r. ?<P>Seeing the sky content with its love </P>
& v' Y+ O: q9 h+ Z( x$ ^, u* Q<P>看着天空满足于它的爱情</P>
7 |* N& c3 S7 a/ n( {<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
! T5 w  L3 _, q; F/ J" b<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>$ v' X; m& _* l8 n
<P>You needn’t fear anything </P>
; F2 V9 ~3 Z7 b: ~<P>你无需担心</P>
4 D2 l: |  ?* D0 Y  p) }0 d5 D3 E<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
; k: u) L1 p' ]<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
' @/ `! M" j) L* W. L5 @<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
; \* q! Y, O4 \+ k<P>你说的每个字都是爱 </P>8 i% C- N/ Y7 L& z# f0 l( f- e+ M
<P>I really want to know just how much you love me</P>; Y2 s( O; B5 M; z- _* A
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
/ o! o2 W, B* Y0 L* m: N<P>I love you I love you with all my heart </P>6 K. ^  [1 _" P& R! |
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
; r3 @  W0 b( f0 {( L/ Y4 L) L/ W<P>Nothing can compare to my love</P>
" P. t; G7 J6 j( N% H* j<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
7 Q# U" H% T4 b  a; Q4 h& d; `% S+ D: f<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
1 c7 _+ _9 n+ G- J<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
# D+ O: n% i+ \, E. S( {<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>, w  R9 J5 f1 r6 V
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
3 Q0 D. Q; U4 C( L9 Y- p% }<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>: i% z! g& G! r% E9 D6 @
<P>我好想看穿你心</P>4 F1 ~( j# r. d/ ?
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>; j% S* Z; D/ ]* S
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
1 r) G4 }6 U( A<P>To prove my love, I’m willing to die</P>0 x6 ?4 D$ Q- O5 F! p8 O
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>( ]; K# S( o+ D
<P>I’m still filled with fear </P>6 @9 R" t0 _" O9 Q1 v% @# u0 j4 i, `
<P>我仍满心恐惧 </P>* B2 G9 V' k& ?- e! f
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>% G. D1 g6 n/ w% E* b4 [: @1 j/ E
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
+ X0 O( q8 A5 J* `. q! ~9 f. z" J<P>I regret not dying</P>" T7 p$ m  b4 C
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>% r# }2 G$ |9 R& R* K  m
<P>I only have one tongue </P>
" g, ~% M' H! Q* d1 @! O9 w& Y<P>我只有一个舌头</P>( ]0 m/ Z) a* X
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
, @: I+ e% j5 H9 s& l$ h<P>它不是近于100,000 </P>! H- w9 `. C" z& x0 C! b! m+ W/ j, J
<P>With such a tongue as yours, </P>
1 V' c1 z3 e* ]" `6 O3 z3 Z<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>$ `4 Y# J4 l7 m- y3 \; n
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>6 V3 ^/ G) z8 w) ^' Q
<P>你的话语跟不上它</P>
6 j. T! w3 ]  y<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>1 {. Q3 J6 P/ _9 r: d: @0 o
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
) j" g3 _3 ?; r<P>Rambling on about a thousand words of love</P># A5 Q6 B! A* E; x
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
- ^4 `" \) x) p8 ~; L  P+ J5 o7 Y$ q
我请你剖开它 2 H7 B( \( p7 ?8 k1 b/ j+ t
) N  `8 K1 s$ X" o- s3 X3 f4 {0 j8 Q
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>9 k! X& |+ j" b7 \7 `
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-6 06:27 , Processed in 0.049303 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表