杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41175|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# \6 A5 [$ @: P3 y" x5 E( H" {

5 n/ n8 c  p* ]! [. A- {% O<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>; e, Z0 i1 {9 g" {* e; K+ u

" M9 ~( s0 M( h& s$ [3 g6 P4 b& m$ ]! r4 [$ F' n% m7 y
歌词我附在后面。+ G; _: z0 n+ p% S, d" w
The moonlight is shining brightly,
6 J0 V+ w4 ^) d6 M7 c) PMaking the sky glitter like gold,
0 ]1 g, q( L9 D" AWhen I gaze at it, my heart fills with happiness: u7 h) i6 n9 m& |; \' r
The moon is shining brightly in my eyes
5 f3 ~  E( `4 G8 j; TThe sky is happy down to its soul
: O- j9 b. C$ N; o& o; bWith the moon kissing it every night
- o* Z1 S, D8 `7 {( HSeeing the sky content with its love( ?$ z& e# \3 `. j/ C9 T2 w8 `6 S% A
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
& ?. h$ q6 a: v* N, ?& ]You needn’t fear anything
, c: I  }) ~2 P, z* I: i/ t7 U  CMy love is filled with happiness, loving you steadily
2 _4 ]! i0 ^; ^9 y" _. zEvery other word you utter is love4 ~4 O  ?& i* u( }$ T1 J1 u8 M/ b1 B
I really want to know just how much you love me3 M# H5 P, |$ j' L3 |4 T& C
I love you I love you with all my heart
* I9 P. H3 `% V3 m! Y0 x& U0 Y. GNothing can compare to my love
* L" N& A8 l7 zCan it even fill up half the sky, P’?0 q8 b( F. [2 F+ z
The whole sky couldn’t even reach half my love2 a3 x8 X1 N3 ?* {
I want so much to see inside your heart
- e+ H( ^7 |, G8 U, K* rI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
  Q0 V# D- {, B* r% m8 W  S. d( \I’m still filled with fear
; R! Z7 x! P$ ?2 J& C7 ~2 p9 i: PYour glib answers are like 100 silver tongues
: ?% u6 Y' v+ G2 ?0 l3 fI regret not dying( l8 `, D) K8 {
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000! [$ o2 o8 `8 t7 X- E
With such a tongue as yours,6 p  c. v; F  @( ?! o6 R7 A
Your speech can’t even keep up with it# s: j# C8 I3 W; W' U6 t7 h
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
. ~, U, ^7 B6 t4 X* xRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
8 x1 r$ E9 K$ v' B  H5 [6 M4 }  v) O
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
# }: C3 B' e& X3 K1 ]<P>月光闪亮 </P>
/ d3 n" O$ n1 [2 f<P>Making the sky glitter like gold, </P>( S7 ?3 i0 @. f$ h2 M7 _
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
+ O+ q) {- v0 g<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>. R1 {* @# ~8 s2 Y
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>. i4 H+ `& `3 k0 u; y
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
7 K% f4 b' a9 K+ w" O<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
4 R( r/ E% q% Q9 }8 s<P>The sky is happy down to its soul </P>/ G4 e2 h0 V7 r" |  B
<P>天空也陶醉了 </P>& i2 d% x9 i: \5 p% H% X# t
<P>With the moon kissing it every night </P>
4 z. h6 V8 ]- D<P>月亮每晚亲吻它 </P>$ w2 w5 B: W6 _( A: o
<P>Seeing the sky content with its love </P>+ U( T& s& i6 P3 |4 z; e3 N7 [
<P>看着天空满足于它的爱情</P>5 {6 G; K$ z4 ?+ _
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
5 ^4 g! ]/ B  I$ g$ Z* C6 G0 g( w<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
- e/ I4 J5 o9 `! ?( Y<P>You needn’t fear anything </P>
) T5 q3 ]* R5 Z<P>你无需担心</P>) \; A7 k  B1 x4 J9 S, O" `
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>/ G/ O' F$ g0 S" D, a: ?% K
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
% \5 @& g. e* j, f0 ?# W8 x+ b* a<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>2 v' U+ Y/ o& q/ l, Y
<P>你说的每个字都是爱 </P>
  n! I. i) j  ^- h. _<P>I really want to know just how much you love me</P># `; C% g# [- |
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
# v9 s: ~% B. k6 q<P>I love you I love you with all my heart </P>! S$ g0 G' ]& f* f
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>" l/ W/ J( M* y# r, R
<P>Nothing can compare to my love</P>
: \! |- p* F' F8 l$ ^9 x<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>0 Q. U7 Q3 [& D& ^/ E2 a
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
& y7 n& A) l3 {( v0 a8 `( \<P>能填满半个天空吗, P’? </P>( B# m3 g! T& }2 ^
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
, x* m+ }7 _' T9 h2 U<P>整个天空不及我爱的一半</P>
6 H. P9 Z* ~6 K4 N" N5 H5 j<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
& ~& G! D# v+ s2 t2 u% G3 u4 H' p<P>我好想看穿你心</P>) C. W' q, M( ~  v
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
; @6 ?, c( [" |% G% Y<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>, K3 C# y' }: ^, [
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>- H' i9 {: I: Z) y
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
6 o/ U8 M$ r; _; E7 R. B+ O' c. Y<P>I’m still filled with fear </P>( l- o5 B4 t. _0 J
<P>我仍满心恐惧 </P>
/ h$ L1 U  B$ U- `) R8 l  W<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
% p9 ^- \$ _6 X) k% U( S<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>9 \5 g6 P1 ^! ~$ ?
<P>I regret not dying</P>/ H: {% X& K' N; q( w
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>% M9 `) n* a- ^3 C
<P>I only have one tongue </P>. I3 m3 i. {, z, [  T) l
<P>我只有一个舌头</P>
6 g2 w' q: ]+ I" o" M* X<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>; d1 J% O) `; O
<P>它不是近于100,000 </P>8 K- F8 l) v  H" f7 Y6 Q3 Y% g
<P>With such a tongue as yours, </P>
  Y' F/ l% }0 W2 C<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>5 W# u5 H- o. W7 B: i! _/ k
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
" R) D  m$ Z6 _* M<P>你的话语跟不上它</P>
( m! x+ e+ W& X4 V9 `* \% t<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
. J: V! x8 a( d4 l$ T<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>6 [& Y; K% N5 C1 J# y
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>1 D' |; p' |; P' M
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 3 a+ S- c4 [; n1 c
5 L7 [/ L. q3 r5 C  w4 o: e+ p
我请你剖开它
) L! y9 l( _! v
3 z. x) m. }) i' N0 s: F 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>! V3 P' P/ y* X
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-25 12:42 , Processed in 0.054734 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表