杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42684|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。- V5 a( q; U: s6 D: M" B7 r

: J, D0 T4 O# P5 L( ^9 M<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>7 d- G9 `% S. S/ V, E; T

/ W8 |& Y, }% B  B# J  n- X. ]. g0 S* U3 E* |0 B
歌词我附在后面。3 I" p2 _) n) b3 u/ n; ]9 T* M
The moonlight is shining brightly,$ X( g" p+ Q2 |- m
Making the sky glitter like gold,
8 H7 U5 _) U1 @1 _* p) O% w+ {6 GWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
) L- I% P( ?: H" R% aThe moon is shining brightly in my eyes
5 Z- f- ~) ?: \" Y5 I% OThe sky is happy down to its soul% I& ~0 L5 [: c: q1 n
With the moon kissing it every night
+ y6 b& Z0 j( m/ T8 N/ X+ m6 zSeeing the sky content with its love& @! `8 u: p0 `6 g" ~7 _! r
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour& X  u/ _( N" J$ N- \6 ]& F( n/ S1 A
You needn’t fear anything" v# [7 L% C% J( l, i* d/ K
My love is filled with happiness, loving you steadily& i& @8 W" |. U  M9 l
Every other word you utter is love
" l/ n5 @7 V8 ~( ?# a4 V* ]6 yI really want to know just how much you love me& Y8 K, X- J& h  p( N7 F" [4 s- _
I love you I love you with all my heart- M' }- U8 S* T7 V) w
Nothing can compare to my love
# C+ z) x+ i" V, [Can it even fill up half the sky, P’?( ~% c1 N+ k: @* E2 a' ]
The whole sky couldn’t even reach half my love2 e- w3 |& [! L  p2 d6 C, V
I want so much to see inside your heart6 G8 m! ?6 k! u2 q% ]* V& F9 Y
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die+ m) ?# ^2 l4 _& f5 q
I’m still filled with fear) B" h; W. \4 D
Your glib answers are like 100 silver tongues; ]+ E) t  m! _3 t
I regret not dying
) D4 c1 E7 J5 I. F/ sI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000  i/ v* S5 c; a( }' `" [: G: x, r
With such a tongue as yours,  {8 s: k, l/ k+ Y* n8 W
Your speech can’t even keep up with it5 @  m! U% Z7 [+ v! {
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
$ G" s1 a# |* ARambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
7 E- Y7 m# x* K, ^; D! ~4 o, F( H* y4 W; J* x" V/ h- E+ x0 d
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
* g) \# v. O4 P8 R$ B<P>月光闪亮 </P>
& Z! u: Y, g  B: \, T<P>Making the sky glitter like gold, </P>
( `3 q0 ]6 C; T9 g/ n( u9 u- S<P>使天空如金子般闪耀 </P>4 E2 y2 w5 D$ Z0 H9 I0 ~
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
! f% \, s/ k, ~% Y! S<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>% O) _1 m( m8 Z1 y1 J' r
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
* G2 |( N3 A. U2 i5 G3 o. y<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
9 [5 r1 G- h8 U<P>The sky is happy down to its soul </P>
1 E. |& c3 @! U<P>天空也陶醉了 </P>
: m; d+ e. r9 {2 }, ~- B<P>With the moon kissing it every night </P>
* @! L% E& Z- K% Q( t0 q<P>月亮每晚亲吻它 </P>& `7 f$ t$ z8 B9 h
<P>Seeing the sky content with its love </P>
6 O' \& o' K% w/ H! ~0 s' R<P>看着天空满足于它的爱情</P>
, Q) G" ]8 M" g* P% \<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
7 `* d& s( _4 W( c" l& `8 j: P7 z8 }<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>4 s' E5 N0 O, [- g8 `
<P>You needn’t fear anything </P>  N% N& w8 Y% y, T" Z( \
<P>你无需担心</P>1 b/ C+ v$ Q$ z9 s
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P># _' @) t$ L8 e2 p7 q. u
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
, F( g1 F/ k, A6 D: Z5 M<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
- F% n+ ~3 m" x% J5 [<P>你说的每个字都是爱 </P>; ~3 b7 `3 t6 `
<P>I really want to know just how much you love me</P>6 @$ ~1 d* H5 j9 v, o
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
9 T4 \' a( D2 f<P>I love you I love you with all my heart </P>( L1 j* S) \5 X. `- x" X3 ?
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>4 n8 z, d0 g) L3 P; I3 m
<P>Nothing can compare to my love</P>; ^/ u# J9 @3 F2 g
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
4 p4 z' e1 C5 Y( z0 ^<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>" m( Y& L: u: q$ u4 R, N
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
; t) n3 o6 k- Z1 j' b<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
2 f1 V) J4 p+ x4 q$ [7 i8 F7 u<P>整个天空不及我爱的一半</P>1 Q- H. M' u) S, L: Z: X8 u
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
5 F/ b5 y. e& y- Y1 s<P>我好想看穿你心</P>
& N6 I; p2 [. g* t<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
% t) }  e# f7 m8 W<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>3 F0 |. N. _1 z% ~* h
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>+ t1 w1 e! p4 E0 C7 n
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
, j2 c4 b, ?% a( T# V, F<P>I’m still filled with fear </P>  ^/ \% u; w4 {8 h
<P>我仍满心恐惧 </P>
+ j! {8 v/ v5 R; Y% I' X; M& X; v<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
  g0 Z" K5 g; N. @2 w0 m<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>- K% J" p% k% N5 u2 c6 a. z
<P>I regret not dying</P>/ n1 e$ r: r$ R0 b- U3 a
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
1 m$ Y- o& J! [: B% \<P>I only have one tongue </P>
+ {6 B2 N4 z. y<P>我只有一个舌头</P>
  r+ X5 d% C+ V<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
- m! _1 O7 z: N5 }& Q, D0 L<P>它不是近于100,000 </P>
0 ?) Y( X7 f7 W  R<P>With such a tongue as yours, </P>6 `4 n; ~5 e+ ~
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>1 t: x! i- s& f$ Y% f
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>) {8 V. J$ E1 r& u
<P>你的话语跟不上它</P>6 ]& T  o" _5 K; J
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
" O4 N) w0 B2 m$ j; v% l<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
& l: y! n3 E4 x7 m3 a<P>Rambling on about a thousand words of love</P>; d8 M+ W7 l* [4 P7 I) |
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
, N3 Y1 v- t: f% O% O( v  \3 S* k7 m
我请你剖开它 - d/ H' g$ i% v: U8 O+ m/ c

: \% @: f. }2 E9 X8 w 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P># }, C" x9 O1 o' T
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-25 12:11 , Processed in 0.049656 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表