杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44154|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
7 e2 I7 k% N  i1 ^- E8 ~
" y* d% n: ^$ i$ H<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
# O0 R4 ?* C: C& Q: m7 O& N
$ p( y4 W3 [9 `6 `! d2 u" q9 x6 _& o+ \$ B- \
歌词我附在后面。5 `1 k) J# N3 b4 w0 d& P# u) i: F) N
The moonlight is shining brightly,
( W2 D2 i: E4 @) p6 uMaking the sky glitter like gold,
8 D2 g9 `, W1 u- OWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
3 J! b$ u) D5 CThe moon is shining brightly in my eyes( X4 Z- Q" B8 n6 y$ F9 o' e
The sky is happy down to its soul
5 M- _/ E& U  ~% ~7 Y) pWith the moon kissing it every night
" O6 e/ O% F/ U! MSeeing the sky content with its love
5 h. \* V  f* g) d, S; N; w( q/ L$ PIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour1 H6 a  ^3 N6 H$ [; f  }
You needn’t fear anything
* h0 J! c3 z7 J# _4 o- ~, MMy love is filled with happiness, loving you steadily
; ]  y6 Z" Q) Q2 Y% I( w( qEvery other word you utter is love
) Q$ j/ Z2 g  X3 C( q) l+ L+ WI really want to know just how much you love me  x6 }# q& T! F; ~" Q+ F$ ]
I love you I love you with all my heart
' }3 K$ {+ C( `# BNothing can compare to my love
& H1 P& }( y/ L# `Can it even fill up half the sky, P’?4 w$ R+ A. E% A9 W
The whole sky couldn’t even reach half my love2 a" L! ~5 A" J; P6 x0 ?/ m
I want so much to see inside your heart
+ R  k/ V( o6 z& w9 W% F% w  ZI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
! \& v: M# d% N3 x! Y* iI’m still filled with fear
, }7 x; a; W: vYour glib answers are like 100 silver tongues
* `, f% }/ F+ p3 FI regret not dying
% a% I" O; q7 `( h3 O+ NI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000% B( M) I/ H0 ~/ @$ [
With such a tongue as yours,: ^8 k! C) R9 p3 r2 |8 X
Your speech can’t even keep up with it% i+ j4 A) h1 m# p1 L$ I
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
( @& L+ j) ^4 ~1 B! ARambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
* z" T1 s+ ]% r
* d/ w7 m0 M$ g% e+ b<P>The moonlight is shining brightly, </P>7 j3 s' Q$ {7 o7 v/ J
<P>月光闪亮 </P>
. r3 ~! C7 I+ b6 d, D<P>Making the sky glitter like gold, </P>' e, _0 L) }- m' i, @+ Z( u
<P>使天空如金子般闪耀 </P>0 w3 m1 {. [- y: _& C
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
9 {0 X! ?3 a! g( k<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>! V3 L1 o  k3 h
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>" P+ R) y) F& j" c% e% g: i' v
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
: Y7 n1 S* O, l0 y4 ^<P>The sky is happy down to its soul </P>* ?! x1 r# f* F' J- T/ h" s
<P>天空也陶醉了 </P>
- [6 q# ]# Y; M5 q<P>With the moon kissing it every night </P>" d/ o8 D; @* [3 x2 f, }
<P>月亮每晚亲吻它 </P>: }4 g9 W7 O. l+ L5 ?
<P>Seeing the sky content with its love </P>& X  i1 }* z0 G3 {3 @
<P>看着天空满足于它的爱情</P>7 e) P: C; d9 B* @
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>* j; F" I/ a7 {* I6 y2 N1 k
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>9 Y' |) G. |1 e
<P>You needn’t fear anything </P>
1 ~  Q/ K' p5 Q' N& d. j- m<P>你无需担心</P>
- Y: m% I# k$ b<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
( o8 i' \& U2 b+ q/ w: W<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>5 o* X7 e0 Y" M
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>; f- x0 R- d3 ?$ x! H7 _6 D: y
<P>你说的每个字都是爱 </P>' Q6 U/ S) }9 r9 f: \' W
<P>I really want to know just how much you love me</P>+ |- @+ b4 g9 o4 l( n
<P>我想知道你爱我有多深 </P>( M/ @6 l( L; p0 K) `  I
<P>I love you I love you with all my heart </P>5 q6 [- Y9 r! R3 N
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>9 f" \% Z  u/ d
<P>Nothing can compare to my love</P>
/ o% x5 G3 R7 y& N  X, |! w& O<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>% [* i, E6 g: f
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>" I# ^9 ~6 N* T) H  A
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
/ {* U( S8 y/ E, N4 d# Q4 \<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
% d9 y' H. Q( \6 W* c7 N<P>整个天空不及我爱的一半</P>
: J& c) `/ }/ C2 O<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>+ P; G2 T. y. v& K
<P>我好想看穿你心</P>, @8 l/ S8 F* N/ h. R
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>- B4 L; S0 n( `
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
; c" @) Y  S" H6 D6 X  u" X7 Y<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
4 M7 O) e" U. z; H3 r<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
3 X; \; `9 y5 r$ V* x  u6 q  w<P>I’m still filled with fear </P>4 q/ R, U, b9 \9 p5 `8 _* Y, R
<P>我仍满心恐惧 </P>
7 x' Y! k! b/ y<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
. B: Y8 h- G5 P( G<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>% X% A$ G: h2 I
<P>I regret not dying</P>
( c) i' C5 ^4 S- W7 D<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
; l) E$ N9 h* a6 B3 o<P>I only have one tongue </P>
+ _* t+ g* Y3 f<P>我只有一个舌头</P>$ o1 D5 ~9 f# v2 O' r# l" Z
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
+ ^( h- A8 A$ |<P>它不是近于100,000 </P>
7 y2 \9 r2 I2 V9 Z<P>With such a tongue as yours, </P>$ \# u1 @" I+ x# V0 l
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>9 G0 B' H8 {' V3 {9 B- f
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
% N+ D3 H1 Y0 B, ^6 m) N8 t! F<P>你的话语跟不上它</P>
& E; j' @; D/ E; S; j/ x8 A<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>5 P7 y1 U+ f6 Z* O) t5 Z0 U5 J1 y% Q
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
0 Q% y7 _5 N+ M# z) F* i) d' H<P>Rambling on about a thousand words of love</P>. F. @' j1 O  |; h
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out $ w* p: g( C) i1 V
; u* `' F. s8 f) f2 {; q
我请你剖开它   L2 U+ W4 \7 ~% T
( p/ Z! n1 u5 z- d
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
& H! W1 |0 ~1 y<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-17 10:53 , Processed in 0.052798 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表