杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46329|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
) w) h7 d( W! w3 T8 G: D: N' z' B" E2 W) w
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
* U. j' ?1 a# ^( S0 Q: @( ]( c
  `/ O  n- n3 c7 ?5 t2 {8 [. a' K/ p8 q/ |1 R$ z. l
歌词我附在后面。
( I) m# ^. J, r  {% Z) j- y0 }The moonlight is shining brightly,9 B; l* Q6 |" E: g; m1 f) v
Making the sky glitter like gold,
# Y4 }" k. ]" O; SWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
& [! s9 ]- V+ _3 g. MThe moon is shining brightly in my eyes3 C3 G5 _% s8 X! {& w: _
The sky is happy down to its soul
( T0 W9 T- {: FWith the moon kissing it every night
3 X1 a! \' G1 G  hSeeing the sky content with its love4 k* M3 z$ k. L' d; e
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour: x( ]# m* Q2 |1 {( G1 j
You needn’t fear anything
2 {) j8 }7 l  EMy love is filled with happiness, loving you steadily
, [% y" N& y3 x5 [* AEvery other word you utter is love8 n( n5 N* Y/ x9 M% r9 b0 k
I really want to know just how much you love me- K+ T/ R% `* d0 z+ k& X. J: `
I love you I love you with all my heart
8 [* Q: U, {0 @Nothing can compare to my love! ^0 d( k$ B' G% y( c
Can it even fill up half the sky, P’?
; _( ?8 q, c9 eThe whole sky couldn’t even reach half my love
2 b, W, k# U+ Y2 ^4 o* OI want so much to see inside your heart$ W4 f# k; i7 Q7 ^# I
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die7 I+ V) a& f1 R8 c! r
I’m still filled with fear
# p7 P# ~# _3 z- T3 A+ X0 C/ K0 TYour glib answers are like 100 silver tongues* O1 \; k( f4 ]# e! W( s/ v# B
I regret not dying
0 O4 W0 k7 ~8 UI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0008 f9 y* o( o0 v
With such a tongue as yours,; c& G+ ~" d" t
Your speech can’t even keep up with it8 H! D/ j/ ?- t% I+ y
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
- i! P3 V; j! h2 BRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 + t8 X0 `* {! F& O1 b

: U4 D& U, I8 X7 J2 d7 l; s<P>The moonlight is shining brightly, </P>/ u- i% J! |/ m2 V& b+ R1 h: _! O+ T
<P>月光闪亮 </P>4 |! Z% p  v  v4 T
<P>Making the sky glitter like gold, </P>) e/ p1 F' p4 C" _% A& @
<P>使天空如金子般闪耀 </P>/ T& N. w0 u4 _6 P7 P9 h# j1 H3 G
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>5 I7 \' S8 p+ C/ l
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>4 y, A3 G. l. h. a1 n( z- g
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
. @8 f, C7 h3 s  r& v<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
; @5 d2 j% v8 V$ Q2 G% s& I<P>The sky is happy down to its soul </P>! r) C9 m8 @& z0 ^  y6 E8 L. N
<P>天空也陶醉了 </P>
! T6 l0 b: E' i<P>With the moon kissing it every night </P>
. V; B4 H( @( l- e! n$ I<P>月亮每晚亲吻它 </P>
0 _' R0 ]9 x5 X6 {, i" q<P>Seeing the sky content with its love </P>
) ^$ f/ ]  ^7 B& {<P>看着天空满足于它的爱情</P>
3 W4 \) w+ t) l, a+ h  S<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>, ]9 R' D  k  x/ [
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
2 D4 z0 R" p9 N: H/ M<P>You needn’t fear anything </P>
' p& O7 R8 l% m# k% S# @6 Z: D1 Q; E<P>你无需担心</P>) J7 _  P* |2 U( J6 |' F' P
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
- ?- @* i; f5 u<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>* C6 P* o; k) I1 N  Y( b
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
" T: H+ h- W/ _1 [<P>你说的每个字都是爱 </P>. G. m( D% L! v' U0 d! ~
<P>I really want to know just how much you love me</P>) y# E  G7 J1 G' q
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
; C; _0 o4 K& }1 @% Z6 |<P>I love you I love you with all my heart </P>/ r3 b7 t: c1 q/ I1 ]
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>; u: ~3 M, U6 K& Q5 W
<P>Nothing can compare to my love</P>
; [" q. J. R- i# M, l<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>: W+ k! V7 x% k$ k( `
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>: C+ F& B& e! C) F
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>+ Q: s7 a* j6 X) A* t
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>* o7 X9 K5 @* d0 y, P* Z/ M1 K2 T
<P>整个天空不及我爱的一半</P>5 w# {! D7 i* B) u/ ]# V
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
; X! B1 ~* i" B/ d7 H3 P<P>我好想看穿你心</P>* C; a/ M8 }7 Z" A5 @. R
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>4 \! k' L+ c! C% F
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>0 i' w% g4 i7 q; O# k
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
6 q6 \; X' a1 B% W0 ?9 g<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>7 M- ^6 K1 G/ Z* h9 r7 |6 e4 D
<P>I’m still filled with fear </P>
1 z1 i+ I5 _. J/ ^<P>我仍满心恐惧 </P>
+ X0 i) y( L& }$ l<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>) l+ g1 b; T% u# u+ u
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
% j" w. n# w6 g& Y' `7 r" \: `- a) O3 Q<P>I regret not dying</P>( [* U# X. Z; {* j3 k0 y
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
# f3 t/ t' e- C<P>I only have one tongue </P>1 J- a# \* `( \7 ?$ [9 Y& [
<P>我只有一个舌头</P>
+ F) e* w8 p; A* M, x+ x) r<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
  C1 A- X/ m) l* V% t! ~% N  P<P>它不是近于100,000 </P>  [5 B! B+ V. \# b, J' M9 B8 W. M6 {
<P>With such a tongue as yours, </P>5 ?9 ?6 Q" x3 A( W, ]
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>2 r9 r! G) M6 b; q+ G
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>$ s: f, I$ O8 J# H. A/ W; K
<P>你的话语跟不上它</P>
' ]" Y: u) d" H) a) Y+ X<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>6 ?. x- ^4 {- t$ \/ j8 H7 C" |* ]
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
9 m7 |4 c2 A- X, m  E7 d* W<P>Rambling on about a thousand words of love</P>. t0 F' y5 p- [3 N4 V/ h! A2 z
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 0 V( x% h9 Z: r& f& U
# [5 u3 h* b: F: e% o. G
我请你剖开它
, F5 X5 i" ~+ b4 e2 B! |9 ^: T2 C+ m
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>; ^) e. X2 Z! p
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-10 08:31 , Processed in 0.051331 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表