杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38529|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
, [2 Q+ f; V4 y! i2 k
) i& A& n" A" R4 o. l$ C% m$ {<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
4 z/ L0 e7 y4 u4 [
. ~  O9 N0 b4 f
8 {7 N1 H" f2 M7 T% S歌词我附在后面。7 ~( }5 Q( ^5 R) `
The moonlight is shining brightly,5 X! H& \+ ^$ b4 ?1 R- C$ Q' {# R
Making the sky glitter like gold,
7 r3 w2 o! J! C! i& xWhen I gaze at it, my heart fills with happiness8 S' i, @# c# Q# H( ^8 A( U9 E
The moon is shining brightly in my eyes- `0 \2 A1 f6 [( g0 C
The sky is happy down to its soul
' y% e" _+ L5 N5 \8 g, Y" W! `With the moon kissing it every night
2 u0 |# k5 @: I4 n0 ]* \Seeing the sky content with its love
( V+ i& _7 I; nIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour4 c) e: [0 K1 ^' n/ z" W
You needn’t fear anything
8 J. b, b* x0 v/ {/ dMy love is filled with happiness, loving you steadily
+ V. K, f! \, O, v( ]# vEvery other word you utter is love# I' N7 ]* C* C0 {( s
I really want to know just how much you love me
0 Z- Y4 v) H/ \7 P: aI love you I love you with all my heart
! O1 X8 i( B( I1 @% ENothing can compare to my love
9 E- j: L/ y# x9 f: OCan it even fill up half the sky, P’?' S: q/ e: V5 D/ s0 s. n3 B9 p
The whole sky couldn’t even reach half my love8 n. c7 S! Y+ A9 _, @
I want so much to see inside your heart
9 q$ p6 p$ y4 y2 ^& }4 C+ QI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
1 t/ ]3 m2 T  I' P6 t/ l& V( yI’m still filled with fear6 e# ]+ h8 U1 M7 l9 Q
Your glib answers are like 100 silver tongues
! j# ~6 T; J- [+ cI regret not dying
* N( H: e2 J8 X+ {5 y3 W  `' ?; yI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0007 ?; @. \% A- e0 M, Z. |
With such a tongue as yours,
" @, ]2 Z1 S5 ~6 r1 M8 O: ^Your speech can’t even keep up with it6 L7 @9 W2 ]3 O# I# h/ A! O. k
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things5 P& ~6 |! @$ S+ i9 ]+ Y$ j! I
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
1 l7 ^+ @+ |# h* s' Y/ l: H
3 Y" s# g8 R* ~# ~* R- S0 ~: k<P>The moonlight is shining brightly, </P>1 M+ c1 r5 T- z/ [. l& u0 K+ o
<P>月光闪亮 </P># @9 J8 g) D; q" {8 P
<P>Making the sky glitter like gold, </P>! e& x( q" c2 |0 V' J  ~0 Q6 K& S
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
7 K7 x& o) x" ~6 [& A- ]<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
: ^4 I% i: n& o6 |6 [" s8 Y& S<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
; Z# N) K. p. v<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
& q5 j: l/ T8 L<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>! B5 o9 X2 U; E3 T. n. V
<P>The sky is happy down to its soul </P>6 l: I0 o  L& h' R8 M# Q
<P>天空也陶醉了 </P>! D0 j) t" A1 W2 z4 x) b5 j$ _
<P>With the moon kissing it every night </P>
. w$ H' e6 B1 h9 A; }' k: t) `<P>月亮每晚亲吻它 </P>! w2 A4 N- Y4 ]0 O5 Q  ~# e
<P>Seeing the sky content with its love </P>
* o- s7 e. z! K<P>看着天空满足于它的爱情</P>
7 t: t# A& o1 D# {! {" E<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>; m" n6 a! U! _' f
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>/ u, N7 ]. j3 `$ U! ]1 `
<P>You needn’t fear anything </P>/ \/ I  M6 Q: J6 S/ D
<P>你无需担心</P>
" J. x5 t- r+ N<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
& d2 l# w$ R5 ?' J" U8 }7 L7 h6 ]9 y" v<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
! T2 m; n: m- X+ a<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
( ?) y+ Q) y' w; u  J$ j7 b1 M<P>你说的每个字都是爱 </P>2 B7 r2 {; c% g& D1 d& L, w# G
<P>I really want to know just how much you love me</P>+ H( v& E) l+ A  i
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
, |- V. ]) z3 c4 i- h& y<P>I love you I love you with all my heart </P>
  c  e: P0 G, h# ~: B( ~<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
7 Z/ A  l" p" j<P>Nothing can compare to my love</P>
% G( K+ A% S& l+ B6 l. |/ ]1 y<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>0 e- A! ]7 S/ I( p
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>/ i- z" D6 z; }" B
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
8 V, U1 X; N% \) t<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
! k5 }' `, o! }2 g8 Y; D<P>整个天空不及我爱的一半</P>" x) }. T6 S8 |7 S
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>9 ?( f+ p' A, x# R" @8 I
<P>我好想看穿你心</P>
. t3 T1 A( y0 b5 r<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>8 c- f& i+ r2 @; a
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
% ]* `* y3 m! @7 z2 k<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
7 D$ V* Q1 H) x$ h$ `, N1 L3 L* R+ v<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>" G% S6 p, j! q0 Q8 g, W- o
<P>I’m still filled with fear </P>
2 \+ L2 O$ I: b: n6 r5 q( }4 K- U<P>我仍满心恐惧 </P>1 @4 J% S* \. @; n) W
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
) E: }* ]: G3 B9 S1 Z* N4 `<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
' Q! o2 X+ r7 {, o/ m# E<P>I regret not dying</P>/ K3 O1 e$ B  T
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>3 F% }0 L- D0 @. Q* e7 q
<P>I only have one tongue </P>
" M1 x( r( G) H$ L, `" Q# J<P>我只有一个舌头</P>+ J8 C$ I+ t0 f# x( ?/ c+ }* Y
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>4 e9 n" b$ u& I) e5 o. U( Q
<P>它不是近于100,000 </P>
! C2 V! W1 ^: |- P2 t, V; |<P>With such a tongue as yours, </P>
8 i5 W2 t% g, L7 I<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
: u0 n! R1 \, K' }" O- X2 `7 j+ G<P>Your speech can’t even keep up with it </P>+ U( c* I8 u, f- p
<P>你的话语跟不上它</P>
4 L: u+ I& l  ~* ~: z<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>6 t& A8 g) f' [: T! B  t
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>' R0 b/ D1 R0 _$ t" K# j
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>1 }+ J, n" p% a6 X
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out + x; a' j+ F$ E. T; @( _
8 {, t5 k7 W! P) b5 o; _2 P, s2 O
我请你剖开它 7 O7 @& K& H0 O! Z. S: c
4 |7 b! ~5 L; Y. H7 {
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
1 g6 G* f9 [( c3 r. [# J<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-29 02:32 , Processed in 0.053597 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表