杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46473|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
9 I" ^. ?& I0 c4 u4 R. N5 X+ d, B: o" U6 \; @; z; m4 P: J
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>+ v0 u9 H& |! u! W  Y

: V# H. A- D. j+ A/ t$ z! ^' l* I; @" J
歌词我附在后面。
( Q! F, V+ S  Z) uThe moonlight is shining brightly,4 k# e  U) j, O% x* g" J
Making the sky glitter like gold,' N4 C+ r1 S7 n; [
When I gaze at it, my heart fills with happiness! }. l5 N( N* K% `; H3 J1 A3 J
The moon is shining brightly in my eyes3 _! @% R3 D4 ~; @- ]& t
The sky is happy down to its soul
- i, y5 d2 p) t: r/ g' gWith the moon kissing it every night
2 L7 {$ e% Z: N% Q# K( P% JSeeing the sky content with its love
3 D7 J# G9 W" A: a1 r! m7 }It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour& _* V, F/ j1 k- p9 L' ~
You needn’t fear anything# R$ [- ?' a2 e! I+ T: Q: s. x
My love is filled with happiness, loving you steadily
: \1 Z0 @2 o. m* hEvery other word you utter is love
0 B0 s& d) d5 y! C4 UI really want to know just how much you love me. S8 c, C/ x4 M' f8 I
I love you I love you with all my heart
0 E# F% t9 \5 Z2 `2 b( \3 [  L& VNothing can compare to my love
8 a0 s$ r6 M* YCan it even fill up half the sky, P’?
) }$ D9 [" T7 N7 I8 EThe whole sky couldn’t even reach half my love
' S1 A, I0 k0 K+ ~& ^( ~I want so much to see inside your heart0 V$ ]/ A8 n; x/ D1 C; v
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die& @( G( O4 o% |. G; z8 m2 B+ R
I’m still filled with fear; g5 y6 W# |: n+ N
Your glib answers are like 100 silver tongues& S& ?1 y* T3 H) |/ H5 l
I regret not dying
' g$ ]' n" h: f2 K* z( [I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000, Y: H3 i8 C3 ]5 T' B" M& }+ ]
With such a tongue as yours,$ e! U6 x) \1 Z1 r
Your speech can’t even keep up with it
: M& {0 y" {( fIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
/ @9 w* \3 L, u: e" w9 v4 i  gRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
7 r( e/ l) X( i, a3 g  e5 K
) B3 W9 u; t6 p$ ~. B% j  e<P>The moonlight is shining brightly, </P>
* e( p* v' p3 ]<P>月光闪亮 </P>
6 w. n' |: \- E! K: z8 S<P>Making the sky glitter like gold, </P>
3 Q/ G; q$ }, g, U9 R! S5 ?<P>使天空如金子般闪耀 </P>9 S. Y5 D2 j! H
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
' b, p" b) |$ j0 V- f4 W, p+ g<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
5 z" E8 i2 G6 e<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>; v" p/ C' _; L* ?# Y+ I
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>( H6 ]3 d; Z5 K. B& p
<P>The sky is happy down to its soul </P>
; s$ ^8 Y* Q1 @0 q<P>天空也陶醉了 </P>: [: N( g6 i1 T! z: M& M
<P>With the moon kissing it every night </P>+ R. G* N$ |4 b: Z1 U
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
% R. ~. R  ]9 Y. H, T# ^) C' V<P>Seeing the sky content with its love </P>& C( {" z; t4 y5 w2 ^
<P>看着天空满足于它的爱情</P>. t  N: u/ W) F* K0 W
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>$ p7 L8 ~2 O) G, t3 l
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>; @; j( F2 l2 Q  U
<P>You needn’t fear anything </P>
: \% ^; B9 v0 k% [# M<P>你无需担心</P>3 }& m+ L+ l( e7 S
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
  o5 H& p: z. k( u/ X5 l<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
& G! j) o0 U" m4 d7 D<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>' H# U7 f! z: {
<P>你说的每个字都是爱 </P>
$ l2 @$ H/ D, A; b1 q  \% H<P>I really want to know just how much you love me</P>9 T4 `% Y  k& H* [5 j( J
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
& I3 t2 Z* i- S7 [<P>I love you I love you with all my heart </P>( M. x6 m$ W. V0 Q' {, Q
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>% K5 _5 k. s  Q
<P>Nothing can compare to my love</P>( p! ~, Z5 v! R
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
6 E4 S, d  z  N9 y" C0 G2 O( T<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
" F5 @5 r2 _( s) R* K<P>能填满半个天空吗, P’? </P>% H$ B) v- q5 d1 `7 [
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>% D3 x+ Q! s" [8 t, Q
<P>整个天空不及我爱的一半</P>9 J; D( z) q- Q: p
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
" `9 r. y  S4 v% H% F) `<P>我好想看穿你心</P>( Q" u0 n6 J2 V! w" z6 o
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
8 X4 f/ A' T: l/ ~+ e- v<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
7 Z, @8 P4 m% `' Y7 X, w) w<P>To prove my love, I’m willing to die</P>( ]4 q1 U- ]0 \6 E- W9 G
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
5 y( e- l4 Y3 R1 C3 s/ s6 i' \<P>I’m still filled with fear </P>) ?1 O2 J; C( q, m9 y! j2 ?
<P>我仍满心恐惧 </P>
0 R8 l/ ], e1 n1 U$ a<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
  n- Z0 G7 t6 a9 m<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
' |% o$ k7 s. G' a5 y& C8 z& T<P>I regret not dying</P>: L9 V5 |& U7 l; {  g( h1 W8 `
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>- \7 c8 B7 @0 f
<P>I only have one tongue </P>
2 O# B; p* p2 n4 H- [<P>我只有一个舌头</P>" k9 Z* T; x" A
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
* E& g# G+ V! r1 d, T. u* Z<P>它不是近于100,000 </P>- O0 k: k4 R' C% A
<P>With such a tongue as yours, </P>+ w* B: r1 k' F
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
( U3 x6 r) J8 Y3 t<P>Your speech can’t even keep up with it </P>& L; M) E' T2 r$ ^: a, h/ d
<P>你的话语跟不上它</P>+ A; @# L6 X4 E" E# ^
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>2 x0 k) s$ X2 Y8 S  r. p
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>% I# i5 N4 S/ K/ u7 G
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>. F+ q3 q# ?5 t! w& ~8 K# B: y$ S
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out   {, B6 r7 ]* y# ~
- M$ {: w/ `; W9 ^4 ^: z
我请你剖开它 & b- U* R1 a# I8 t! ?& B
, |/ R5 g& c- Q( R
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>. x7 R% f* l1 n* |
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-13 01:06 , Processed in 0.049253 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表