杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42060|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。- [5 I! }: Z5 c  k/ f8 v3 _  n$ ]

6 `; i9 t7 b: j<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>. j, `* j; n0 k
# S4 Z, E+ o/ E

1 \4 j; f5 v: f2 x2 {2 p歌词我附在后面。
; a& n3 l/ ^/ e) n; i6 N) z0 z9 ~The moonlight is shining brightly,  M6 F. H7 A6 \( Z9 i
Making the sky glitter like gold,
' }: {! e# T0 z$ @1 }, X8 tWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
" m8 n# i  @- G& G5 S; LThe moon is shining brightly in my eyes: S( G# i" P8 y* b0 X9 O
The sky is happy down to its soul
- }& ]# a2 w! L+ Y" F3 M8 SWith the moon kissing it every night+ _& l, E3 z2 J
Seeing the sky content with its love! y; g: m" k$ D9 `& b! J) e
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
* J' l$ W% _8 X9 |: wYou needn’t fear anything3 B/ _& {8 z6 C$ [- L5 n
My love is filled with happiness, loving you steadily
, k" H( M. s2 s" Z0 nEvery other word you utter is love) ~6 b: s, u0 L0 e' q  E, [
I really want to know just how much you love me
. Q. X7 k4 `  k9 fI love you I love you with all my heart
$ D, U# [4 ]9 Q; a# E( PNothing can compare to my love/ {2 P2 s9 S3 s; `/ T; O
Can it even fill up half the sky, P’?( e' P* w( ?& T1 b& h
The whole sky couldn’t even reach half my love' B/ C" s7 ^8 D4 w6 u( y* X
I want so much to see inside your heart5 J6 Q; S% G. J9 S2 F" x
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die- |0 q3 @8 O" i* O1 c
I’m still filled with fear
+ G/ P7 Z* w, @3 J+ h* T4 d' nYour glib answers are like 100 silver tongues3 ]% o7 ~) W  T2 L
I regret not dying
# m+ e9 I! U0 T( X/ cI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
. l( I/ w5 x# MWith such a tongue as yours,8 Z' T, O5 v; W) B
Your speech can’t even keep up with it
. i6 P  t$ X$ X8 I) TIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things: x0 H( |% E" i. b' E9 s6 F
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
, n3 I0 f; G- P2 T; X" U) s) q
. W; Y) ~) x. I: i1 g<P>The moonlight is shining brightly, </P>
; e7 h  t4 A8 ]' u<P>月光闪亮 </P>" O+ e3 r# U! y( z; F
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
# V1 V( J( M# L<P>使天空如金子般闪耀 </P>/ m$ P8 j. |+ y8 @0 r( D
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
7 C6 y' Z0 Z6 W  y8 n; g* I; m6 [<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>  f) p! a' q% j( }2 F
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>" {; w2 I# l3 |$ u
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
7 J  N0 G: M& O$ J: B<P>The sky is happy down to its soul </P>
) ?1 i$ f' K5 g" ^3 b: v<P>天空也陶醉了 </P>9 [$ z- i% h+ I3 U8 n' d
<P>With the moon kissing it every night </P>1 V( `2 X$ w0 w3 f) ^
<P>月亮每晚亲吻它 </P>+ e  r. I- C8 @
<P>Seeing the sky content with its love </P>
$ ^9 \% `. D% r<P>看着天空满足于它的爱情</P>. J8 Q! d) T/ X8 p
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>9 B) B; Y3 j% V( N
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
; W+ V' y3 x/ w$ T2 n; \4 K+ R<P>You needn’t fear anything </P>) B+ F# l7 e' |0 F; ?# f
<P>你无需担心</P>
) ]7 x- |, k" `1 Z+ E1 N* D% l7 L<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
5 f& G. w6 m7 X( \( `4 @( L<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
7 r* `3 E( n. m5 P$ b, d<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>3 t% H0 \( ]3 \  ~4 D( n) O
<P>你说的每个字都是爱 </P>
6 P, U) ~5 O. ~# D$ O<P>I really want to know just how much you love me</P>
; p* S" B: U# x9 a; c<P>我想知道你爱我有多深 </P>* J# D2 p, Z2 D/ o7 Q4 E
<P>I love you I love you with all my heart </P>/ U/ M, }" N8 g+ e; O
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>8 Y0 P0 Q/ Q9 K0 b" Z/ t* W% w
<P>Nothing can compare to my love</P>& C& t  [3 r' n4 t
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>% S* C4 P. P" t! ]4 w
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>4 h1 _- g( N: Y, u
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
5 P4 U3 J4 n2 Y& P! s# H" _9 r" ]<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
# i* W1 F$ `4 g! Y1 R- f<P>整个天空不及我爱的一半</P>
$ u( P+ ]! R( t/ x<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
, }9 s$ h- o; Y( P/ n0 t" i<P>我好想看穿你心</P>! `# a$ C6 J  _7 k
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
, x1 Y8 r7 a, ~! ~$ L<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
  z* K2 P* {7 K' j<P>To prove my love, I’m willing to die</P>+ w, H3 V0 s" v6 j$ ~9 c
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>! N" O8 ]' f/ D4 s1 A
<P>I’m still filled with fear </P>6 D; J1 P0 k& p  _( k% I8 U# O
<P>我仍满心恐惧 </P>
/ D8 [, U, i6 c<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>! h! e& H4 v. K9 T& T
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
0 D9 v$ B6 \. P: F+ Z<P>I regret not dying</P>
% D( Q, i2 ]$ Y# K- M/ z1 P) n<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
; r/ ?/ Z  M8 X6 l, b, p<P>I only have one tongue </P>8 \  s' C: B# r' u0 n
<P>我只有一个舌头</P>+ ^9 K( p# T! T% @  E' K- u7 X
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>. O7 M+ l! S  b6 T! _
<P>它不是近于100,000 </P>
/ m1 B- F7 O& Z2 t1 t- m<P>With such a tongue as yours, </P>
! x6 o5 K9 ~8 q. F<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
5 ^% G2 L8 [8 ^& @3 m<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
" X; P$ `# R% Q0 X: }  ]! C<P>你的话语跟不上它</P>( \0 [7 D1 I! k0 w
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
0 n/ o- i$ }# U3 G; f8 P<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
" C' O+ L' R+ l2 m  Z/ O<P>Rambling on about a thousand words of love</P>1 R& V! T+ f2 g8 U; V
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 9 `5 g! n+ y4 ^8 o

2 U* w% ?4 {8 H( H0 N0 h% K我请你剖开它
9 p: [  u( h" p
: z& c) P9 j% e  E( D9 w5 ]9 K 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>2 q$ ?' u8 L; z' L
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-12 02:40 , Processed in 0.055552 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表