杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40580|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。5 v; ?7 C2 V5 o$ }9 p5 ~2 a6 \

# u2 r$ e. ^" Z; o<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>$ ~& n  _  v' O& z4 T+ b

& j, L) j: z4 Y# \
0 a3 F, Y5 y/ P% I歌词我附在后面。4 E7 g! Y. a5 `* m
The moonlight is shining brightly,% [% D2 s% v1 J$ I0 ?; P' L: ~
Making the sky glitter like gold,6 a8 o" X1 X  w
When I gaze at it, my heart fills with happiness
& g9 l5 s# c  r( U) X% J0 {- q; YThe moon is shining brightly in my eyes/ \: m* R8 K+ z. `* _5 L- z
The sky is happy down to its soul7 B7 I! k% w2 L" o- }# A, T( R
With the moon kissing it every night4 h. r( Q& M+ w5 H
Seeing the sky content with its love# X6 {3 p5 {( Z: W- v
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
9 t* p5 p& F  {: jYou needn’t fear anything
. I: h* W- O3 _1 t9 H3 [My love is filled with happiness, loving you steadily( L/ @  U' ?9 S( O
Every other word you utter is love# t9 Y# A* X, h; R. j% R* l% J
I really want to know just how much you love me: {) l9 M8 B% e% w8 w
I love you I love you with all my heart/ i2 f$ W/ A0 A# \  O
Nothing can compare to my love
* |# l# p% e9 O0 B/ ~; dCan it even fill up half the sky, P’?
* N0 K' x/ q8 q- H0 U8 l: G; HThe whole sky couldn’t even reach half my love
: n8 i/ q1 `4 `* j; T0 `5 qI want so much to see inside your heart2 ]. D: l8 |& {
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
' ]  E0 F9 t6 y+ L: BI’m still filled with fear5 @$ m; e  V8 x' L
Your glib answers are like 100 silver tongues
. N4 H9 M7 c2 s+ F: oI regret not dying
% T/ H* ], |! M5 K  X8 mI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0008 A/ }/ a* c. k# C3 K
With such a tongue as yours,' s% T8 Z& w: i- k  q
Your speech can’t even keep up with it9 m( m' I: p( j
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
6 G" ^' {! v* QRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 9 m/ P7 w) w1 h  _$ L' P" L% J' l

( ^5 u/ D8 G% W/ B! I+ k0 K; m<P>The moonlight is shining brightly, </P>; J4 [9 ]) q( ^" \' j
<P>月光闪亮 </P>
7 E0 G/ w) w/ h2 n3 ?' p6 d* A% J) @<P>Making the sky glitter like gold, </P>* F2 Q$ l6 {+ Z, b% R( e
<P>使天空如金子般闪耀 </P>. `6 }* u: k  ]
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
; Z4 r2 w+ e" m& G; D& o<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
. E: \9 c! j; B<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>0 u7 t1 c3 p! Z& J
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>$ K4 g2 t+ Y0 |6 Q
<P>The sky is happy down to its soul </P>
% j9 Q' m# D$ |<P>天空也陶醉了 </P>1 B4 m$ a$ S4 o' z
<P>With the moon kissing it every night </P>. |; T+ k! F5 V" Y: l+ Z0 ^9 E. C3 L
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
* u" b$ M' v& y1 [! ^( Z<P>Seeing the sky content with its love </P>
6 o! w  _- e; v. j$ o8 |4 x: ?, s  v<P>看着天空满足于它的爱情</P>
/ ?6 y+ t& g: [; k: c<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
5 F. {3 g$ j8 |6 H* B: e! Q% j<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
! P7 ]& i  t" w3 ]% }<P>You needn’t fear anything </P>
( }$ `/ u7 S0 ~: I6 Z6 x<P>你无需担心</P>
) v. X  B7 _) a6 @/ E<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
3 T' D7 f) [3 \* O: d) X; A# O" d) B<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>2 T$ \/ J; A6 H# l- ]
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
7 A8 d5 C( d" s/ s0 J* [<P>你说的每个字都是爱 </P>
& _- x# n; u  M! p<P>I really want to know just how much you love me</P>) W5 Z( b; @) r4 _' |. b; Z
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
4 A& c& e  G- U: N" y<P>I love you I love you with all my heart </P>
/ r& \1 ]! v: L& {<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
& D4 }( l3 ]) h; X1 S7 D/ }8 c<P>Nothing can compare to my love</P>
7 M* O$ |8 G" S% B! i. {<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
7 x9 p: ^2 p* I. P<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>, {, Q4 C% }5 m8 H" T3 V2 Z- E
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>1 ?& R- o2 u  e2 m# o
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
- ^3 w1 P! C, P<P>整个天空不及我爱的一半</P>1 f) [$ M& o* v* w
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>0 W" M! `+ Q# j5 H& C
<P>我好想看穿你心</P>
, I, F2 z4 c/ A# @) k5 F<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>6 M3 g0 B; C+ ]) s+ Z
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>1 N/ G0 p7 h9 K" ^  ]5 N
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
9 H) m! @- q  l% X<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>- Q3 \  [4 c7 O8 I# \7 U3 _( i
<P>I’m still filled with fear </P>
. p$ U) {! _4 i. `' O<P>我仍满心恐惧 </P>
8 \* C  e' B, d1 @' j9 g8 o1 n% q<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
6 x2 M# x$ t; Y3 M, m2 h<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
" e# {) k+ Q8 u5 ~+ Q<P>I regret not dying</P>- G5 _6 a6 U# y' Z1 e
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>' w$ V. {2 \+ {8 ^+ G
<P>I only have one tongue </P>
6 i- [" f3 }( J$ n  H" d: p<P>我只有一个舌头</P>
( s9 ^% Y1 J7 c! Y2 |9 }<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
2 \) N2 x! F3 k7 p<P>它不是近于100,000 </P># R' a) i. W* `; F2 W( l
<P>With such a tongue as yours, </P>
2 ^+ ^: B* k; w# p4 B+ n0 z1 ?# G<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
! ]5 q2 W3 Y) H5 a; Z! E/ L# e) E6 B<P>Your speech can’t even keep up with it </P>' p6 o! Q6 B8 M$ P
<P>你的话语跟不上它</P>
' ^0 _, A- D  o$ A<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
3 _" @9 ]( Q) R2 x3 U<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>" l) t, {( `% r( K4 y  J
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
/ T1 y& b$ _1 o% M' r8 ^- w$ N$ z/ Z<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out   G3 Q$ P. s# C
5 h9 v& q" Q6 c% ?; D
我请你剖开它
7 l" f/ @  p+ G1 I3 W# R5 g, J
' `- G3 j( U1 j 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
# U1 X) p+ e' t<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-16 19:01 , Processed in 0.050110 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表