杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38187|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。3 I* \9 o8 d' L2 o
7 f  k0 {- |8 K, ~( m+ ?
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
4 P& O- b4 o3 U7 }8 ~4 S; G: x$ ?& w0 i3 |$ `5 J
* K- i9 L! ^* L! U7 Q0 g. S
歌词我附在后面。* ~$ t* y0 ?( U$ a7 B9 w
The moonlight is shining brightly,
3 N  W/ Y  l- h% J( o9 }Making the sky glitter like gold,3 u3 n% l8 Z3 F+ y
When I gaze at it, my heart fills with happiness
* Q! B: X! v# JThe moon is shining brightly in my eyes
& G$ ?& C+ k6 C3 ]( J3 ZThe sky is happy down to its soul5 ^5 G: B, R% U7 s
With the moon kissing it every night
; |  D$ Y' x. }- v( z7 gSeeing the sky content with its love
. a9 R9 z& p: q5 }' t- h. \; OIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
8 U1 _1 O4 L8 e/ b& X$ r, XYou needn’t fear anything4 m$ m0 K1 {6 Q( G+ ?9 V5 J0 F
My love is filled with happiness, loving you steadily  S# h# ?3 q4 b1 l$ u
Every other word you utter is love
$ Q( |0 Q+ g6 LI really want to know just how much you love me
1 n  b5 K, z/ W2 _8 @6 ?- lI love you I love you with all my heart3 N; V. e2 n' m4 H
Nothing can compare to my love* B7 k! o; W$ `* r. c& C# x
Can it even fill up half the sky, P’?7 o( f( |" q% _4 L
The whole sky couldn’t even reach half my love' @2 ?4 P3 k; R0 L% y( U9 D3 X
I want so much to see inside your heart
) [% v; e0 z! ^9 c: I3 [I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die0 R, s6 Q9 J6 ?# S  j+ R
I’m still filled with fear; n+ S( \& E- P) A+ R  L5 S& R2 a
Your glib answers are like 100 silver tongues
! O0 F! M: i  R. m. Z) _& jI regret not dying7 C2 z0 r0 W. ]
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0007 I; b2 X# ~8 g. [
With such a tongue as yours,
5 k9 E+ Y( I: H" [Your speech can’t even keep up with it! Y/ E& f" \# k$ o
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
( s1 h- G( E8 L# `) r4 ZRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
8 z: H+ M1 f! W! M: @! }
1 l5 m1 D1 ]  J<P>The moonlight is shining brightly, </P>' X0 N4 ^/ T8 ^. ~: J. Q; D
<P>月光闪亮 </P>
0 l: R% \2 ^/ h<P>Making the sky glitter like gold, </P>
5 [9 h% @2 B3 m, j<P>使天空如金子般闪耀 </P>
+ J( R) M: T% g3 W4 f; D" P5 P  q<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>( x$ L% T# s8 b0 V
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>1 u6 N3 V; P  [* |; m
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
- ]6 Y- Z7 H% s( L<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>' D9 M" g* ^  h1 _' t. N4 f" g( z
<P>The sky is happy down to its soul </P>' T% }  v( j' b6 k# ~
<P>天空也陶醉了 </P>
: j$ f- r, O) |4 s6 Q1 ]% \3 ]1 w<P>With the moon kissing it every night </P>7 s, M* i) W, o0 V" [
<P>月亮每晚亲吻它 </P>6 W% t: [6 F- f! D7 r5 e
<P>Seeing the sky content with its love </P>) Z3 z# s, F. Q- v( K
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
* H" Y; ]/ J5 O<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
3 Z$ i0 |; a2 `  X<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
- [4 s; ~  ?* o<P>You needn’t fear anything </P>: u: o' {+ E# p
<P>你无需担心</P>
! S' z* S- K2 F# J6 i, u1 F& e# {+ q3 o<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
: v$ a$ z4 ?' c9 S6 W) {2 H2 Q<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>: u( L9 w8 Y7 j' n
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
* A' B5 P1 h, {<P>你说的每个字都是爱 </P>
) C  G+ r7 t2 V" n" j<P>I really want to know just how much you love me</P>
9 D2 _$ m, A) T% `: m5 K- h/ ]<P>我想知道你爱我有多深 </P>
+ X9 x+ [1 [' Y! G<P>I love you I love you with all my heart </P>. ~% R9 ]# J; |0 ~& n3 X9 [, C6 s
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
) K3 r( Q/ i2 W( [" {<P>Nothing can compare to my love</P>
3 P- Y* `7 f# P& e+ ~9 R" W* a<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>" F% g; }: |' Q+ t$ P+ `! N( M
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>; |5 q! J( d: f/ d( u  f
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>: L, T0 ]2 N* G9 S$ T) ~2 ~, x
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
9 ^) K& T" g6 w  |0 F<P>整个天空不及我爱的一半</P>
" }! A- Y, W9 o, E: L<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>) c9 ~9 K6 y* q. Z& [
<P>我好想看穿你心</P>+ e3 ]0 q( @, q
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P># f5 l4 g. n6 M( R8 s6 x5 [" `
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>$ X! T8 J1 e. j8 j
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
3 z, I  U7 z3 a' w  T* C- d, `( d<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
  @' K* [& B0 _- \<P>I’m still filled with fear </P>
) h9 v9 V' ~% S) Z' j<P>我仍满心恐惧 </P>- M1 k. v5 v& f5 b7 ~! G# f
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>( G" f7 S0 F+ j8 V/ ]% [$ s& A
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
; s, q5 t* X9 M. [, ^<P>I regret not dying</P>  T  Z" i- F& f  d
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>4 Z& Z/ O2 e% T4 ]
<P>I only have one tongue </P>
% ~; B# W+ q0 h/ P<P>我只有一个舌头</P>
/ p& D- E" M5 J# w<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>+ l6 _7 N# m0 F+ e! @
<P>它不是近于100,000 </P>
& t/ d8 K% K4 I* z/ S# W- w0 V<P>With such a tongue as yours, </P>
3 Q# n, C6 \% r+ @+ j: I  s+ k<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
4 r; Q$ k/ v2 [: E<P>Your speech can’t even keep up with it </P>  k2 E& v% _' e0 }
<P>你的话语跟不上它</P>
0 x4 |8 U, H1 d$ d* V0 ~% Y- X7 Y<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
* D8 E, \2 I$ x' M/ B5 d<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
% h; z; t* A* q. v<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
1 ~, C: I4 F! O+ ?<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 2 a% P, k3 N5 Q7 y7 r5 c2 U
' x: r  f* d8 D+ @: C6 Q
我请你剖开它 ) O8 d' W; S& p# u& v

3 R: g1 N3 y, [" f. i7 R+ x3 E; j 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>- i: e3 c% P' W. m
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-20 03:30 , Processed in 0.061807 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表