杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41134|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
9 b9 v+ L0 m( C4 z2 t1 d
7 H3 E& Y4 y7 X0 }7 X  G0 q<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>) v# t/ B4 Y2 p/ ~- D" z

8 S1 V  P4 ^" \, S
1 w5 E5 U1 K2 C  b歌词我附在后面。0 b( Z: `$ R) V; w/ w6 \
The moonlight is shining brightly,) J$ i; w1 X  ]
Making the sky glitter like gold,
$ c$ T  x5 k/ y8 F$ [) _When I gaze at it, my heart fills with happiness
/ @5 a! P" \* p9 `" }5 eThe moon is shining brightly in my eyes" v/ z: y! k. j" O  x
The sky is happy down to its soul
* p2 h6 t% ]% G9 M3 L5 QWith the moon kissing it every night
8 Z4 s5 v# l" d" N% C  k# ]- QSeeing the sky content with its love+ y7 ?9 \- D: y  G; l" R
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour0 ~% {% @( V) B  P6 [
You needn’t fear anything8 A! \0 g1 A" J( M: l
My love is filled with happiness, loving you steadily" B! Z* D$ [9 Q0 b* n" C4 {  c: U
Every other word you utter is love3 J1 X0 _# l' S
I really want to know just how much you love me
# B8 c4 k* }8 J* \I love you I love you with all my heart: I: H" y8 ]' s/ T3 O
Nothing can compare to my love3 J& [+ c6 @( u5 J& L+ X7 C! Z
Can it even fill up half the sky, P’?
( [7 T8 m0 n% T' QThe whole sky couldn’t even reach half my love+ ]4 W4 y# p+ P* Z
I want so much to see inside your heart
# K5 h* k& H2 t, g: [I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die& M: h" n" b! [1 }8 P% p3 z# c
I’m still filled with fear( z& [; Q% w4 K) F8 b, d
Your glib answers are like 100 silver tongues4 Z3 \) ?/ K; w- n
I regret not dying
, y( S8 _! _! Z: rI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
: U0 c  W! @- V% XWith such a tongue as yours,, u! _* `% r: k0 y
Your speech can’t even keep up with it
  b  ~0 ~( D! z0 k4 Z3 q4 WIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things' y* C- B  u& F+ E5 o% T% q& ?
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 : q6 x* Q" f# x( B7 N
2 T; u* u# @' a4 F) X5 w' Q
<P>The moonlight is shining brightly, </P>) |, A' [: [2 f$ a1 x
<P>月光闪亮 </P>
- ?/ w6 V  l4 G<P>Making the sky glitter like gold, </P>
$ p. L0 A+ j. {) \# z<P>使天空如金子般闪耀 </P>8 q2 F# v2 g, C6 C& j0 u
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
! d0 \7 x, [  I<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>3 U9 ^8 y+ C, y- c% `5 k
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>! T/ }5 ^- z  k( H
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
: ~& ]+ V) I4 e- w<P>The sky is happy down to its soul </P>* o* ^- o( `# j9 S2 c: M9 d
<P>天空也陶醉了 </P>
$ ]+ H4 p" w# e) }1 G<P>With the moon kissing it every night </P>
* ]7 z( y' V# Y# G8 ]; S<P>月亮每晚亲吻它 </P>
3 K5 G- s8 r6 N& L( o8 N<P>Seeing the sky content with its love </P>6 X5 L' a4 J5 N$ s) ~8 M- S
<P>看着天空满足于它的爱情</P># b3 ~& Z3 T! I4 ~
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
: O. i" N& \4 X<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
+ ?4 ~# I) X; d4 }4 O<P>You needn’t fear anything </P>& D# K( J: d9 D+ E. t5 U) Y' u, q
<P>你无需担心</P>; _: |9 W/ \  k
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
3 J* v/ l2 j' A2 X' `<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>4 ~4 c2 ]! W9 n3 P& l0 n! O3 s6 \
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
1 l3 z- a& Z. i: ~+ ^<P>你说的每个字都是爱 </P>
1 W; `0 A/ k# N9 b( o<P>I really want to know just how much you love me</P>
. T! ~  m; e0 Y6 E6 L+ K+ y<P>我想知道你爱我有多深 </P>. o7 [+ O2 J) F3 H5 ?
<P>I love you I love you with all my heart </P>2 a6 \1 K* q  o9 M0 m+ p! o  r
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>! t3 Q& A0 p. U6 ~
<P>Nothing can compare to my love</P>
( {/ g2 v; l- ~1 L* H<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
. D: X2 D5 [" n7 g7 Y0 x- G<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>% J8 |+ w) j* B6 x' @
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
8 n% [7 |2 W) K% V+ y" Y$ x: L. i<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>& F' ~& y  o0 A: h
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
( z% l+ C( r* n<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>9 E1 {. ]+ I0 M8 r* Y5 k
<P>我好想看穿你心</P>
2 h9 l  u: K8 B- B# E! {2 }, k<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>& B0 G6 v- ^- l. l0 Z7 Y
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>1 F- p& z- N7 |, S% K" Z$ D- f
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>3 h/ y) e* x. ^7 L4 J* |* Z
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
# u5 {2 L' x  d7 c. n- v<P>I’m still filled with fear </P>
* [! W1 A$ y/ p3 R7 N+ j<P>我仍满心恐惧 </P>
) H: v0 s8 z7 R% M( S2 A5 g<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
1 I  \1 |1 R: n+ r8 H<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>  u+ z3 D( y: a# z0 o
<P>I regret not dying</P>
, M6 j: P3 U; K2 H: Y<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>) `' P: z; ^8 j0 P- z* r1 M  h
<P>I only have one tongue </P>+ m3 ?* w9 K; l0 E" ^4 y
<P>我只有一个舌头</P>% l7 I( Q- M' ?% G/ o
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
  j0 q: l% }7 P  R2 Y$ h+ ?3 S<P>它不是近于100,000 </P>
3 Q3 V+ P3 b7 ^! e<P>With such a tongue as yours, </P>/ l  ~4 q6 d0 u! N/ G. e
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
2 g/ a, }! f. G( u" }<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
+ W6 ^# Z9 q; F4 G<P>你的话语跟不上它</P>
/ L1 x2 @) R# E% ?% f( x' y' W9 U- a# i<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>5 Y/ Q' C' O+ T0 c! y0 _0 `
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>/ y) U' I0 K, w4 V) q) ?. _, ]
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>5 S/ `  K% K& x% H! X
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ) n$ {; \- W6 v: }* e
7 k/ B0 I8 i$ W+ f* M: y# g
我请你剖开它
" \/ l2 K8 {% w9 I/ h4 ]+ G7 b; v% b5 {1 D5 O+ j
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
- q/ p0 ?0 }1 y) s<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-24 12:19 , Processed in 0.049545 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表