杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46876|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# {+ ]5 v' N9 h# e/ p; A
) f2 ^  A3 k/ U( U5 t
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>0 L8 }! X' l* O% F4 b. H, ~2 ]

- C  |  l( U: q3 _" y# ^3 ?
; B) M' a3 Y2 f1 @歌词我附在后面。% b& n8 z2 s( c0 Y
The moonlight is shining brightly,: h$ X3 ?' d) U0 p* H) l7 A
Making the sky glitter like gold,. O4 Z# R& A* k5 O
When I gaze at it, my heart fills with happiness
1 A9 s7 E6 n. g3 k2 mThe moon is shining brightly in my eyes' Y/ _' M0 [! F. S, v, E
The sky is happy down to its soul5 D6 x- b6 |  \3 l
With the moon kissing it every night5 g  z. T4 {0 ^
Seeing the sky content with its love
" L7 A! E" J6 t) ~$ WIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour! U" j& A: D( {8 F# L3 O
You needn’t fear anything" `! `( y/ a8 r% q# H3 t
My love is filled with happiness, loving you steadily
; i5 c9 X% Q8 f" a8 nEvery other word you utter is love
1 B$ p' b7 `( m2 X/ D; vI really want to know just how much you love me
) _0 `# Y" O. b% d; |& {& v: JI love you I love you with all my heart6 u) N; B7 P8 u* V' J. E
Nothing can compare to my love1 B& u. O5 [; K4 N' H: ^' ~
Can it even fill up half the sky, P’?- _: w0 Q7 o. s
The whole sky couldn’t even reach half my love# O; d; L% {4 K
I want so much to see inside your heart
. s$ [+ G( s5 v# z7 Z& t6 kI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die& y( V+ I" ?! M2 Z" d2 `6 e1 A
I’m still filled with fear
' r  m5 L, e2 ~Your glib answers are like 100 silver tongues
$ t% T3 U9 m1 y4 A! dI regret not dying
3 s- j' F- _8 B+ |# bI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
5 f  J& c$ f; ~. S: xWith such a tongue as yours,
3 K. `5 t, A, E, q$ O5 y. r) UYour speech can’t even keep up with it" n% M7 @$ ~) \) ?
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
) F  d" ]/ U2 m, H7 J7 V" nRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
5 f% e* q' S3 E' H6 L7 i" u7 M
: A: |. B0 b, }6 F( d, o<P>The moonlight is shining brightly, </P>+ u! D( _' l' q
<P>月光闪亮 </P>
" l. y- ~: _7 `+ j9 c/ ^<P>Making the sky glitter like gold, </P>0 e0 A* u5 r. Q" N9 {
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
& f+ c5 L$ S* N9 i<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
5 O; D$ G7 o$ U* Z: ~<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
6 Y# n# I! U3 r+ B* ^: w4 a$ c<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>! z+ Q1 e$ m8 A% P4 V* u
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* G" |+ e6 K, u5 {# f
<P>The sky is happy down to its soul </P>
' y0 ]1 w9 [4 [<P>天空也陶醉了 </P>
4 }( k0 D" Y' t$ o- h' p: j<P>With the moon kissing it every night </P>) W- U) B! e/ r$ U
<P>月亮每晚亲吻它 </P>+ J  }3 @; v4 P& C; X
<P>Seeing the sky content with its love </P>6 m2 g% a7 u7 I- K
<P>看着天空满足于它的爱情</P>% n# y5 z" H% [
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>6 W3 [4 q* o5 u$ P* j7 C) s& \7 C# L
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>: i3 s! G0 T7 K3 z" Y
<P>You needn’t fear anything </P>
( P# |( S* U. F8 B<P>你无需担心</P>
- u, }2 _) m& Z; W. @<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>3 c+ h! v; \' W- }) o
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
3 }3 S; k% X& D: a9 ~/ t5 ?<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>0 ?* n! Z3 E" [& g9 n4 j
<P>你说的每个字都是爱 </P>4 _) [7 h; T- q& _0 y/ w
<P>I really want to know just how much you love me</P>
7 p3 _; U* N( l<P>我想知道你爱我有多深 </P>7 {9 ]3 p% }& f1 H; {! U- s2 U; r
<P>I love you I love you with all my heart </P>2 K# ~' G# k& R/ @) p2 K' R+ F
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
' g  W7 _; E* F1 G<P>Nothing can compare to my love</P>
% k" }5 S5 ^. M<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
# Q* B0 ?; z3 N9 d0 Q! ]<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
: p5 T( Y: `7 _& Z, s<P>能填满半个天空吗, P’? </P>, R( `* k! x" W2 U" M
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
, n3 z/ q: N: j6 J* }<P>整个天空不及我爱的一半</P>
$ m8 N  f% Y, t( L! @3 G<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
& s( |+ O3 M- [3 I* y) ]" Y3 a<P>我好想看穿你心</P>
9 _: t  U! a7 Z  A  A$ d" F& w<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
1 T# E; K) Z' f<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>  X5 R& D/ E! n/ u) r$ @: q
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
+ I7 S7 Z5 \  w$ w  W1 o" O<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
' X  y2 ^; F* U; @1 H" l2 ]<P>I’m still filled with fear </P>
, p, T% u/ x, e: B<P>我仍满心恐惧 </P>- R& P$ O$ }  A6 P/ f
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>* |7 K: G" @$ x
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
' u" a3 f6 ^6 n7 G<P>I regret not dying</P>5 w8 `+ [; l. }6 h3 F  ~
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
: v$ i% @2 ^- F1 h( v<P>I only have one tongue </P>
! W$ I3 A/ s3 s% f  {<P>我只有一个舌头</P>
& p* ]' I6 M' m+ U<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P># K' _% B) ~( \+ K/ j* s/ v
<P>它不是近于100,000 </P>
, q* B2 D( Y, o! v$ H2 [<P>With such a tongue as yours, </P>
( j% {; e6 G5 Z! Y0 Q<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
2 f! K4 v# ]" b/ \<P>Your speech can’t even keep up with it </P>5 R1 m  v" \4 _5 p5 ]. U
<P>你的话语跟不上它</P>" S* ]& c* z) z- l/ _0 F0 W
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
. P( B7 [4 P/ ~8 Q4 ~, N: a<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
% p% n! D+ Z8 D, C2 z<P>Rambling on about a thousand words of love</P>5 U, B  r. x8 G) w3 ?3 l* b5 k' Z. s
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
( \- s7 C+ B3 G3 e6 k2 B$ \; d! b+ j
我请你剖开它 5 y0 d, E/ |) A0 }9 c( g9 z

& H! _7 m# ], Z  C' z& p) [ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>7 o. P* E, w0 s8 J3 @
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-21 00:03 , Processed in 0.054209 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表