杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45515|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
' y; f) |. O4 h7 S. w% ~1 X, `4 J
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>4 W! [% G5 F* U4 {, M+ R

! w3 {- P+ j, x. ?. z- |
9 H2 [  A8 R2 C歌词我附在后面。% L6 m9 e. ?( m7 n; }+ y
The moonlight is shining brightly,1 B1 @0 B1 ~/ @3 B
Making the sky glitter like gold,8 Z$ m1 J5 Z& ]! y* l$ n
When I gaze at it, my heart fills with happiness
+ i& J4 w: T9 d" I  e& VThe moon is shining brightly in my eyes
1 s! a% d0 R4 \+ [The sky is happy down to its soul9 b* c3 {7 }" A  Z% I
With the moon kissing it every night
6 D' N0 D) s" V; x2 MSeeing the sky content with its love
/ S/ Z2 C- P4 c$ _& @1 c: MIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour) S" `1 `  \% X9 L: y" ^
You needn’t fear anything
) m4 r* r' B( P( v' Z; ]My love is filled with happiness, loving you steadily2 R- |" m/ J' r6 i
Every other word you utter is love/ E4 s" K- d. i- `) j. V$ m
I really want to know just how much you love me- ]0 X* j8 o+ ^* [
I love you I love you with all my heart% o( \0 K7 o0 S9 T! ?* V
Nothing can compare to my love. E" P# a) x% N
Can it even fill up half the sky, P’?0 t; v' @. E& c6 c9 `+ Q6 r
The whole sky couldn’t even reach half my love1 X) J( n$ Y. K$ k/ G4 {& |
I want so much to see inside your heart7 u) {4 Z6 y5 @' _
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die' e( |" p& }/ h. N. ]# m- ~* v
I’m still filled with fear
. H  B" P" r1 C, iYour glib answers are like 100 silver tongues7 @/ w; Z  {$ l) u2 K* ]
I regret not dying. R2 r* g% P2 u  U! j
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000+ S7 R. l1 L- k: ~+ f$ n7 |
With such a tongue as yours,
& @, r' c# I; H6 cYour speech can’t even keep up with it; p% X8 B+ T) A4 c
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
/ V2 [' G5 w/ b* R, M+ B- wRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 # k& i' Z0 H0 e/ N. a) \9 h7 U
* i5 E; _2 P: m; Y2 c6 I
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
7 p( q7 Q- f7 J& R8 N; ]<P>月光闪亮 </P>
# \. A) b( k' A8 o<P>Making the sky glitter like gold, </P>5 i' }  N7 M) R( H2 V
<P>使天空如金子般闪耀 </P>- J4 C9 u% A* Y/ y/ u8 b
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>( e: i3 Z3 S/ y5 ?- ]7 J
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>5 T: a5 U% ]9 _2 n
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
/ t1 `) [* N% x9 {<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
0 b7 h/ C& m8 R  F<P>The sky is happy down to its soul </P>. Y8 X( s8 E$ _& f+ W$ {1 W& X4 f
<P>天空也陶醉了 </P>
8 C7 b: K" J- k0 l* H5 J<P>With the moon kissing it every night </P>5 W3 `! J  I' |! j. {# z5 D+ A
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
/ L% i3 h9 V7 w: N8 q4 d1 T<P>Seeing the sky content with its love </P>
0 f* n% P8 b, m, s7 u<P>看着天空满足于它的爱情</P>5 O9 O' n% `4 H5 o' [/ a3 ?
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
) n9 d0 m1 `" {. ~: W<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>9 q6 o, _/ s6 s' S( [+ i9 s- @! |
<P>You needn’t fear anything </P># ^# i: f' ~+ ~" j* e
<P>你无需担心</P>7 d, d3 p7 ?7 X. w9 L* I
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>* N6 \% s3 L" d) y; M/ ~
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
& ?) P' }% e( C# i1 ]- i9 I<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>% `$ m- d4 I, f$ ~' c6 v
<P>你说的每个字都是爱 </P>5 E% @& C! i- {
<P>I really want to know just how much you love me</P>7 g, y  ?0 M5 _
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
( a+ x& Z6 w! g& V5 f<P>I love you I love you with all my heart </P>0 O9 p' q1 K% c3 l+ O
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
( u3 n5 y4 x6 u5 {* k8 @- `<P>Nothing can compare to my love</P>
+ w, v, B, P! h6 z9 `* v# ~<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P># @, z8 p" T% L7 T
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>  R% o* h+ {9 l$ X3 y2 T
<P>能填满半个天空吗, P’? </P># B' a" D- Q+ V2 w( a
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
" z2 |7 i6 o6 U$ y, R# _<P>整个天空不及我爱的一半</P>
" T! T& P, `. L4 V, g( _% N<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
. N) {  E2 F3 Q9 z. W* N# f' g<P>我好想看穿你心</P>
; X; ~  d* P- M<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>+ {, `# b9 @0 J/ Q
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>0 e* v+ E; j7 r/ D; L5 x
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>+ z( |3 z6 w+ M6 X
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
2 p, A. ^2 [1 ]" _) `- N& L8 l0 `, N<P>I’m still filled with fear </P>, C% \. [) H4 w# {
<P>我仍满心恐惧 </P>& m; s, c; A8 \1 r/ w; T
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
. M* E" R6 P0 G# ^) j- t: |! d<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
/ x5 m) j0 r' e* u8 I/ z4 O. Z<P>I regret not dying</P>; K" s% g+ }2 V; O4 n0 R3 I
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
" ?9 ]: O$ n. ~* Y. Z  D<P>I only have one tongue </P>; u5 ~. n' W% V7 [. g2 b
<P>我只有一个舌头</P>
5 c5 L. ]& s% R* u) q; V( _* U7 H<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
$ ]- y% T2 G* t# O9 V1 u2 d  r<P>它不是近于100,000 </P>  a" n: e& K  R! I3 H4 D, o
<P>With such a tongue as yours, </P>
% @: B1 E( v3 d# \<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
3 \5 I; Q8 D3 L* i<P>Your speech can’t even keep up with it </P>: ]- s" \  J6 o% r" I4 c2 u
<P>你的话语跟不上它</P>9 ^0 X, g9 }0 m% ]
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>8 a& s  i% @; B' p% D" U( G
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
8 ]* L& q- c4 \8 k9 P. C<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
- p# {+ e5 a: H6 N; z' q<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
/ _3 j; _: @$ v  A: X' p* |0 I) I) a5 l9 t
我请你剖开它   g. A, ?# q. w( n7 N

6 u  v5 j( S8 F& J' Y7 G 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>$ O* e; _9 b' ~
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-29 00:20 , Processed in 0.050673 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表