杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40832|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
% y: ]) B0 z* q% G0 q3 Q" u+ {% V  E- S" ^9 o7 N) c* G( c5 z/ [
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>/ h: j0 o; b7 z

- a" i$ f6 P! ^6 B" J/ F
, b& V: N6 K& V3 O) g4 A* w歌词我附在后面。0 @/ J: ]2 t! A& s. D+ j
The moonlight is shining brightly,# U% U* G0 P/ S2 `% @, L) Q" E" `
Making the sky glitter like gold,0 \0 Y* x3 E- C; p5 S$ ]
When I gaze at it, my heart fills with happiness/ G$ \" L, P! ~1 j# i1 F# u) D
The moon is shining brightly in my eyes
) E6 Q' c( }- A4 j) ]5 q% j4 RThe sky is happy down to its soul3 o$ g, {' W( G" h0 f4 x0 r. s" w
With the moon kissing it every night$ K0 S' C9 T0 {  p
Seeing the sky content with its love
8 Y7 h0 x9 w; n0 u. ]' N- aIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour2 F! Y+ T2 ^* e) B1 F' u- \1 R
You needn’t fear anything7 i, |3 U8 m) b! f2 b
My love is filled with happiness, loving you steadily
, I+ v+ _, ?! V, f& K3 ?# q, ?Every other word you utter is love. h# R+ y- w5 I# n8 [) c. s. W0 R
I really want to know just how much you love me1 j% d$ s  ]- Z/ j0 G
I love you I love you with all my heart
1 y% x6 p4 O9 Y3 UNothing can compare to my love
% t- l0 n/ a' y3 g) H6 R" ]0 kCan it even fill up half the sky, P’?+ ?; }3 o2 k) G+ v
The whole sky couldn’t even reach half my love% X8 A% w6 u5 s6 h1 \
I want so much to see inside your heart1 j# g3 Y0 `  z3 w3 G, ~( S
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die4 m4 H0 K) G! V9 Y7 d/ C% Y
I’m still filled with fear
2 ^6 |5 H' {9 S& ~3 i- ~Your glib answers are like 100 silver tongues
7 j2 {! ^( D# S* l; l, yI regret not dying
/ n2 [: i2 F* [* ]; v3 a  K# _4 XI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0006 t, k6 g: E$ y3 a! e) D- s3 M" E
With such a tongue as yours,
5 c; D7 s% ~$ sYour speech can’t even keep up with it% m. T, Z+ h9 h4 t! O
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
+ y* P! w# M  c: a" iRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 - `9 H& D6 k& s# g% E; Q

; W0 C! ^7 D# r3 J<P>The moonlight is shining brightly, </P>: w4 N) d5 d7 L  W2 V: H
<P>月光闪亮 </P>) V+ P& \9 L) S
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
0 D$ w7 T  K% ?% a+ ~1 C<P>使天空如金子般闪耀 </P>
7 i6 D) H9 S1 [7 q, w6 F; w& A<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>* c$ w. |! Z. |. _9 u
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
2 f3 B7 j; o; c0 m( u4 R5 z* X<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
8 L& Z/ R0 _$ I) g4 W<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>' Q  E# L( e! N1 e7 U
<P>The sky is happy down to its soul </P>
8 B- R* q4 v. Y1 ?2 b<P>天空也陶醉了 </P>% r1 d& K1 T5 m7 `, Z8 v0 \
<P>With the moon kissing it every night </P>
" }; H+ A8 O/ E. A<P>月亮每晚亲吻它 </P>! b2 E3 l" [4 o2 C. p4 P
<P>Seeing the sky content with its love </P>
5 h; f; c3 C" E2 c9 s. j- P<P>看着天空满足于它的爱情</P>1 @/ C! y9 s! ^& i" D3 I5 @
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
( `+ Z$ ]( I0 r9 c6 t/ [. t, X<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>1 N& ?* {' V2 i+ v  s
<P>You needn’t fear anything </P>$ o2 K7 U' A+ [- Y* l
<P>你无需担心</P>
/ s0 v6 T* a/ ~7 z; I7 ~, |<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>, \4 p, ], @4 b  Z+ {
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
/ `- ^9 I% P: k$ R<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
" E; L! `, p+ V! S# t<P>你说的每个字都是爱 </P>
# G9 Z) }3 I+ n7 B3 G; g! X/ P<P>I really want to know just how much you love me</P>
, m4 n. W- \7 ]1 F<P>我想知道你爱我有多深 </P>
% {& @7 Z' r* L+ l  A( U<P>I love you I love you with all my heart </P>
/ A: A6 j& K' W- ~$ L7 K<P>我爱你,爱你全心全意 </P>' H8 H7 W# G7 Q4 n5 q+ O
<P>Nothing can compare to my love</P>
1 V# B% f' r5 v, f<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
  a: V2 ?4 V; ^$ z9 v' n7 R* A: d<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
* B* ]( b: m/ z% b+ a/ d- c8 S0 s<P>能填满半个天空吗, P’? </P>( `# q, ^  C! g+ t8 o
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>% g: E0 G) @/ j/ J! I+ J; @8 n
<P>整个天空不及我爱的一半</P>+ f3 d5 A, W- x% a  J6 i8 M
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>- k. |$ ~* `( \% R8 P4 s( I+ E* I% s
<P>我好想看穿你心</P>% q( Q; ^% n1 w% L6 v8 n
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>8 D" e9 J) ^2 w! n
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>, s3 j" q' z3 p4 v1 V# ^
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
! l8 h& H" \- x( x2 ^# E<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>( w( _/ v/ {* L; v* Y7 L" P6 }
<P>I’m still filled with fear </P>1 I+ D  h/ _# o# Q* s( w! n; `
<P>我仍满心恐惧 </P>% @# K7 y. j/ ^& J4 I7 i
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>& o3 }8 I" }& t
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
% h. x4 I9 z- M) D  t7 S<P>I regret not dying</P>
: N! v. M5 o5 Y( t<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
# x6 J# b* e5 {2 F: k) J<P>I only have one tongue </P>+ K+ _' g* W7 r! V$ F* w& E$ Y
<P>我只有一个舌头</P>% d* B  n3 E: D2 c! C
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
8 L- i- a+ ?3 {1 p/ E<P>它不是近于100,000 </P>
- U; Y, D# `; [2 q2 Q<P>With such a tongue as yours, </P>$ ^4 e, e4 r: f
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>% Z  }0 e4 S) L: |: ?  p5 Q- A
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>( J3 s" a1 v8 B1 O( f; p' R
<P>你的话语跟不上它</P>
: G. ^% g, b; ^5 u<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>  w2 i1 w# b% G! F, `% Z
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
1 p8 J: ^& x, j& j! I5 a<P>Rambling on about a thousand words of love</P>2 y1 h6 X0 `2 P. V0 l
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
1 Q- O& S( p) ?: l, o9 e( L; f5 L! G* R/ X" f; o4 t: c# q: U) R
我请你剖开它 0 h+ @* f4 |; ?, z
0 E+ W5 ]0 f8 N$ n
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
" C# C/ d5 v/ c% m<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-20 03:33 , Processed in 0.050213 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表