杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46514|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
% D: m& w& z% d% B) \' h2 W  Z
! }+ C) W$ L( ~( s<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
, y6 k+ S2 J3 x: Q3 t" Q3 |' [
8 f0 X+ x- I: R% @
( z& {# F3 L: J" K* J歌词我附在后面。) K, a- o8 m  h) p0 W; l; T/ S/ s
The moonlight is shining brightly,
3 Y9 h4 V8 P- J) QMaking the sky glitter like gold,# G7 k) \' s  x" A4 z4 ?
When I gaze at it, my heart fills with happiness
' p, q0 L9 I+ n0 x2 J0 k, z. O+ DThe moon is shining brightly in my eyes
6 Z. p- B& l4 i# H) E) cThe sky is happy down to its soul  t. M1 X- O8 v5 O0 W" {
With the moon kissing it every night+ [" N& r- J5 e
Seeing the sky content with its love2 Z$ K* g2 a+ I0 @& d
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
" n( i0 ]1 e0 F0 n9 G* f( OYou needn’t fear anything7 S) I& J5 B6 R) }* j
My love is filled with happiness, loving you steadily
+ G: O$ F3 h# w; E2 O+ ], aEvery other word you utter is love5 a* {" j+ z& ^
I really want to know just how much you love me
+ ^2 |( V% w$ P7 uI love you I love you with all my heart
( O+ Z- X' Y- B! X4 w$ C% ]Nothing can compare to my love
, \# u6 G+ h$ g9 K! o7 M1 E: ]4 RCan it even fill up half the sky, P’?4 i" D. A  w0 n5 C1 T7 F2 f
The whole sky couldn’t even reach half my love
9 P6 M* f# \: w, xI want so much to see inside your heart; a* F/ P( `4 O- Q5 y
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die5 ?% r/ b4 q6 j4 q! V7 f
I’m still filled with fear
/ H& ]6 u& e6 v  B; r$ I4 NYour glib answers are like 100 silver tongues/ {: Q/ }& u' s# e$ @
I regret not dying
' Z- o; c/ K+ s; J& R9 B6 h! p  [I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
) x6 W! y3 M# a% X* w' s4 ]5 lWith such a tongue as yours,
# N# [, `! t( {" DYour speech can’t even keep up with it
& j& y2 T2 j, Y0 c  r' OIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things+ ^; j! t, P: z1 m! _9 \& l
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 + O; p3 V, X/ A6 N
/ o( F, ^0 v2 \% M% V+ [
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
) _' V; Q/ i8 a, q& L0 l<P>月光闪亮 </P>
3 t% X2 P  [8 u' z/ R% o! a<P>Making the sky glitter like gold, </P>9 F; m3 o6 S9 ^/ b# G1 p% C" H0 b  R
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
# }. V4 F3 u+ G0 @<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
1 {) V% x( K% t& u- J, p- y<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>; |2 M' H3 `* X( h9 R9 r+ Q- i- I
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
7 E6 @3 W; ^4 j. x5 @) l$ O+ k<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
6 j1 R: S/ ?' t: y6 a! V2 ~# l<P>The sky is happy down to its soul </P>
  q; _- N) Z" {0 U5 n2 j3 g<P>天空也陶醉了 </P>
1 C/ V7 B( m4 P& p8 g: ]<P>With the moon kissing it every night </P>
9 X+ t& [3 V9 [2 h/ w. C+ R( I/ I; a<P>月亮每晚亲吻它 </P>
& I# {. b1 P5 i; h! W, P' \<P>Seeing the sky content with its love </P>
! x1 v4 A: V' `( s<P>看着天空满足于它的爱情</P>
- ^. C4 h6 d) K: t& B6 m7 m  D" Y" h<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>7 Y) y8 @$ r3 \5 u  e- y8 A
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>6 D" S- M0 U+ G! D& U. }. \; l
<P>You needn’t fear anything </P>7 `2 V9 L  A. B# C
<P>你无需担心</P>
0 H: J$ Y- p% l6 A<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
: n' v5 Y0 @  @& [<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
* I# K- {4 a& N$ Z<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
4 w% l$ p1 o) _& F7 `<P>你说的每个字都是爱 </P>
$ z5 [0 P; [2 a: [. c* z# K6 K9 r<P>I really want to know just how much you love me</P># K8 z) j! O3 _% n  o
<P>我想知道你爱我有多深 </P>. V0 [4 h7 }/ c$ R& [
<P>I love you I love you with all my heart </P>
" V9 j5 y! F; Y! r. S6 R% j1 u1 F<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
; r" `6 L) v4 q" \<P>Nothing can compare to my love</P>( x- y7 r$ ~- Z6 O; h
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>3 e, O1 M  R% y4 ~% t; ^# @6 e: D
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>* |. g4 l+ L7 D5 q& K+ c; v
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>& w2 S: u9 K1 s9 F
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
% W7 ~$ U0 C5 [( U  K<P>整个天空不及我爱的一半</P>
% Q  o. i4 f" ^6 ^( z( F<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
9 ^2 Q5 u. c- `3 m2 f<P>我好想看穿你心</P>
& h7 q( j# n6 |+ n- f<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>( i7 |( s. k( u% ~
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>2 X) V0 w5 N% l' p
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>8 u# t8 n# F% R$ P( Y, r- F
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>1 t! b( \6 a6 |8 u+ ?9 T; F: m
<P>I’m still filled with fear </P>: D5 b' Y5 O# a$ u- O0 B
<P>我仍满心恐惧 </P>: I# ^1 v- I6 b9 z, ]' A$ p
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
1 i& i' O: }% A) s. A) q  I, u<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
& x+ t" o- l; W& L. C<P>I regret not dying</P>. z/ q3 z$ e$ J* b
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
% B1 W/ N' ?: F+ ~" o<P>I only have one tongue </P>+ W5 l0 x, ]) G% G) v
<P>我只有一个舌头</P>
/ Q* \! v  J/ n2 F<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
! L  I- P  p2 S# v' \<P>它不是近于100,000 </P>+ H  O3 I& ]3 M% ~
<P>With such a tongue as yours, </P>
/ I6 }! Z4 z/ F; M3 c<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>2 O, O$ j. M6 @4 v) v
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
3 l0 e, s8 z+ |+ |+ s. R; Z: u<P>你的话语跟不上它</P>
, g8 t. ~4 G' U' C8 X. v! ]+ R9 S<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
4 i' P. u8 ^: H# ~0 j# e  V) Q<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
( ?( R" }1 F- ^& Z! G* }7 {<P>Rambling on about a thousand words of love</P>2 ?  i5 z6 F/ w7 v
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
% S, t$ T  [# j7 S8 \1 l( w( W" W' C  `# q2 F  j* C1 Q6 F% u8 P3 J
我请你剖开它 . m% S  w4 r1 n. X4 X. h! @
% u2 b' ~( o1 ?* I% {/ f
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>% M  E7 @' M. D( K
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-13 18:28 , Processed in 0.057849 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表