杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42530|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。. o" T) S% [1 r5 p: |
) ]% X9 u9 z6 M5 I
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>2 Z3 S! j! g2 U
1 d8 X9 C2 {( n* C3 v

7 X% v6 ?5 R  h; U歌词我附在后面。
8 [  [+ T5 r! r" j  _The moonlight is shining brightly,- _& `% @" b3 ~# m4 e$ e4 b
Making the sky glitter like gold,
0 {1 r. Q! V) N; Z' b5 OWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
, k4 e/ R8 f; j, p5 X4 f. QThe moon is shining brightly in my eyes
) i/ P+ N  x" n% L) W7 k2 z! ?The sky is happy down to its soul+ X& k; k  o  j, q! ~
With the moon kissing it every night; _5 A* o3 I' g! B' `0 R  P2 D* ^
Seeing the sky content with its love
% @1 n; V- ~4 ?" _It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour$ }  O. R, l4 p: T3 w) ]+ K; a
You needn’t fear anything7 u( _. A, K) Q. a
My love is filled with happiness, loving you steadily* g. r* m* k; p+ z3 w$ p( r0 Q1 f: c
Every other word you utter is love0 ~0 ^9 U5 a" `' |2 K6 q% N' }
I really want to know just how much you love me) s9 s4 g# E$ T8 t; L  U# c# e
I love you I love you with all my heart
# O  V, p" D0 F+ G. {Nothing can compare to my love
: B  q! R7 E0 J4 y! KCan it even fill up half the sky, P’?; h0 v) f2 ?( a6 U2 A
The whole sky couldn’t even reach half my love
6 U$ t& Y+ W  @* ZI want so much to see inside your heart
3 j" @# C& W. y% }9 T1 y, j. b% tI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
1 y/ {* I, J  Y4 q, i# X% C% ?0 w' SI’m still filled with fear
' v' s  k6 Z7 ^3 r- C  qYour glib answers are like 100 silver tongues, z) W  h/ B4 q" ~
I regret not dying8 h9 ^- x# f- W. \6 z+ c
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
( }7 }% g2 e) O/ L2 qWith such a tongue as yours,* l! k& _! b/ W2 [
Your speech can’t even keep up with it
, Q: J$ y# `8 s; v- tIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
6 P8 P' K5 F# N3 m: p0 BRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ' B$ `& j5 H8 V; h  X. G

. E3 |6 G( i" T; l: m% G<P>The moonlight is shining brightly, </P>
5 q# j  T4 u" p  O3 {<P>月光闪亮 </P>
9 H; Q8 K- p0 F: P# c7 B( P<P>Making the sky glitter like gold, </P>( k8 @% w; F+ Z/ ?+ z) m- h3 M
<P>使天空如金子般闪耀 </P>% ~3 a/ r1 j& d7 ^  k! O3 t
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
8 P9 Y! U% w+ k0 N5 e<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
* u# W$ F3 P( ?8 G; ?. W<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
6 o8 [" g) o+ Q& \0 H+ |+ d<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
2 @" O) y' i. O/ i<P>The sky is happy down to its soul </P>- A: K' ~( {, F! R  b. u
<P>天空也陶醉了 </P>& T  C, k' W, i
<P>With the moon kissing it every night </P>
' e  l8 e) E# O& n5 n- W9 h<P>月亮每晚亲吻它 </P>
0 k8 T& l/ |6 U" z<P>Seeing the sky content with its love </P>- Z% ~5 z' M; g+ c+ g; F, R
<P>看着天空满足于它的爱情</P>4 h4 P: K7 b- p1 s+ d* J0 H  N
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
; N1 y! F7 e. e/ u$ _<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
% Y" f% y" c; l1 F% k<P>You needn’t fear anything </P>1 w$ G8 _8 e; Z- |
<P>你无需担心</P>
3 d& U' f4 s, w1 p<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>: q# `) R6 J: l. P& h$ y
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
* ]. L. I5 l% r; A6 k<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>7 D; i& C5 o4 ?6 f* x$ f5 M* [
<P>你说的每个字都是爱 </P>
$ H3 N2 e) b6 w<P>I really want to know just how much you love me</P>" }$ h) G& ?* [5 \/ }
<P>我想知道你爱我有多深 </P>/ c6 ?5 X1 T7 o* S  ~, G# O9 ^
<P>I love you I love you with all my heart </P>
: ]6 {' y7 ~, c9 N7 d5 z( [+ n<P>我爱你,爱你全心全意 </P>& `. Z/ M  Q( a
<P>Nothing can compare to my love</P>
& `& }1 N1 R. k* L; s<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P># s1 [  O: p, O
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
/ P7 e! g, k' c; Y+ Z<P>能填满半个天空吗, P’? </P>' y3 E9 }* U1 y8 h4 J% y0 c
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>& x) [0 p, @" x3 Y' I
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
. f4 o  f0 y1 o& K4 N<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>6 w1 P% u6 m+ L2 P$ Q9 r1 N
<P>我好想看穿你心</P>
# y  t8 S: r3 ]: W( p& Y6 C<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>9 C+ x, _) Z+ }/ H
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
: Z) [! ~' l9 ]' s<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
# Q* {. y* S6 \! j<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>5 V1 H' y" c' y
<P>I’m still filled with fear </P>- o1 k( I" N9 }
<P>我仍满心恐惧 </P>1 k( d( P3 L9 |8 m7 w9 C
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
$ N. E3 v; e* U' q; ]6 B/ j<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>, V4 w8 y% U- M% n7 G( J# q
<P>I regret not dying</P>7 D" P. S  B) s. |) `: I5 X
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
$ u' e  f. p/ b9 e3 b) N7 w3 ]  F<P>I only have one tongue </P>
6 K0 E* K* m5 Q$ i) I1 y<P>我只有一个舌头</P>2 e2 F- K0 Z5 e" @
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
8 @$ f1 h% f$ Q<P>它不是近于100,000 </P>
) _( s" {# K( u+ M7 M; ~; r6 q1 `* g+ b<P>With such a tongue as yours, </P>
) e3 R- j6 a# i# b) R<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
* C# `7 D4 h9 S3 j- t1 f! H<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
6 k. q* G* f5 x3 `0 D<P>你的话语跟不上它</P>
  H% N& A; T9 L4 L# l<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>" {+ |' j1 K" A" W$ F# }
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>6 \4 e+ x0 K& C; B% z. U
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
9 x0 k1 f6 o2 r% e5 Q<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
8 d: K, r8 Y+ L4 T1 g6 T6 T" J7 L5 p& P- \/ M( t
我请你剖开它
6 }  \: p! L- A
( X" f1 I9 _* ]% Q$ U# Q6 m 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>" X0 a9 O5 u2 J7 x
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-22 00:42 , Processed in 0.048164 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表