杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45038|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。6 S( x6 c+ f. d
/ e) b# }3 c8 }' g
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
& l9 t) H) Q* A4 k- P0 [% S7 V: c8 i6 n8 g) {
0 k% o' B" C# p$ X- i) L. e
歌词我附在后面。
# X. n1 _7 W  a0 ^6 a% ZThe moonlight is shining brightly,
4 S0 t- k9 @' b: [4 TMaking the sky glitter like gold,; }' Z% z* @. T% ^! x
When I gaze at it, my heart fills with happiness' H; X% `: q( s" j, p
The moon is shining brightly in my eyes
5 S, I. }5 |( _# LThe sky is happy down to its soul- {; ?# c2 t5 g! Q( f
With the moon kissing it every night
# G4 j+ C. d0 H+ K) `; w* K9 \) DSeeing the sky content with its love/ D# O2 V( t/ s* S
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
  h% D4 Q$ ^1 ~: g# ?% yYou needn’t fear anything% o0 b8 h$ M6 H* ~3 u7 Y( D8 f8 C
My love is filled with happiness, loving you steadily$ L) P  F+ _: \* \
Every other word you utter is love
$ X5 U1 d# h8 @5 J' S" [8 pI really want to know just how much you love me7 D" Q6 b, {1 ^! B3 y
I love you I love you with all my heart( Y! ~4 V5 k( @+ G; K+ h! @' J
Nothing can compare to my love
. ^. r* l$ b5 _( O1 wCan it even fill up half the sky, P’?
! r8 `" G" @! SThe whole sky couldn’t even reach half my love7 |% {, n. z+ N4 w% b1 M' t
I want so much to see inside your heart, |2 F1 l+ V" D( G' w' s3 D, R
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
/ i- N9 W9 ^/ ~1 bI’m still filled with fear
8 l0 @. Z0 z0 Q- ~0 _& Z8 lYour glib answers are like 100 silver tongues" i; B( l  c6 d6 J! a
I regret not dying
. t6 L+ Y/ l" j6 l' I& fI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
% a( w& f4 N( Y' u" P+ }With such a tongue as yours,
, b7 ^0 ^; k! F+ W  GYour speech can’t even keep up with it
% U: a) \. o: g# p9 y9 N3 h  ZIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things, L/ }  X+ e9 e$ U* c. M) ~' g2 [* ^
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
& ]* }1 Q! B) c
( I; B- |) z  o/ k<P>The moonlight is shining brightly, </P>
2 `1 H9 p" e1 N- M<P>月光闪亮 </P>' q  k) s9 Q! a# t% f  y
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
% W4 u, t! i! ?/ P6 h* I<P>使天空如金子般闪耀 </P>; o) J  c6 {9 I/ I
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>+ L; O! ?; u$ }, @: @
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
% E% G8 G% i4 ?9 V" R<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
  s' i7 T5 s2 c+ G! c0 g. c) S<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>) \- P9 U# m4 t9 c
<P>The sky is happy down to its soul </P>
3 s6 C+ z' b5 Q<P>天空也陶醉了 </P>, h+ K* M) [+ m, c: P9 }. n, E
<P>With the moon kissing it every night </P>
; Q0 q/ S) m0 I- }- q4 \& V2 l<P>月亮每晚亲吻它 </P># k3 C3 o1 L6 h0 E# B( U
<P>Seeing the sky content with its love </P>
' ?/ F, Y$ n! D% t8 r5 s  f<P>看着天空满足于它的爱情</P>
; [" e2 Y9 m5 V( w+ I<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>* V' |6 U2 Y$ Z
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>3 P/ n9 v1 W7 d. Z
<P>You needn’t fear anything </P>8 x6 k: a" Q; D7 j6 U
<P>你无需担心</P>4 {; e7 b0 B& }6 F% U* c
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>; r/ x  h1 C$ c
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
5 ^* S9 J4 I/ r3 l) A( f, Q0 K<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>$ o( v4 u; p9 F( |+ x: T2 u
<P>你说的每个字都是爱 </P>- S; Z3 n. t. h' O
<P>I really want to know just how much you love me</P>8 {, W+ v% b! Q  y- q
<P>我想知道你爱我有多深 </P>1 O3 v- e+ s2 P/ }2 G, i
<P>I love you I love you with all my heart </P>( Z7 q  q% z% i1 h0 p
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>9 M1 G1 X9 M3 |
<P>Nothing can compare to my love</P>
( R2 \2 d  A3 X( k5 l<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
/ H* m2 a6 S. d# d<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
- l# r' i, r# p; [* H<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
3 x" q7 `( W# G4 q' t<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
+ Z. v  [  P  M; o; u: n. d+ e<P>整个天空不及我爱的一半</P>' x# |( Z" Z- T, b
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
- D3 H6 y/ V! N/ N<P>我好想看穿你心</P>
$ u3 ~, H& X& y* ~6 K2 r/ m+ n/ |<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
! |/ X: t. h5 g6 R- i<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
/ i& S% x. p& u% ]2 a# p<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
' b1 W% C# x+ @  l<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
( n. m+ F6 L+ q5 v3 n, n<P>I’m still filled with fear </P>
/ Q/ }6 J3 F" L; y<P>我仍满心恐惧 </P>
- u  m9 W" C1 y0 @<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>6 X/ z5 {" m) N$ m
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>0 K9 y! m/ M% V9 K+ |& T0 u# k( q
<P>I regret not dying</P>
$ Y3 C1 H5 s4 y6 {6 r<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
( m  r  U% b6 t1 T5 x7 w" h<P>I only have one tongue </P>, R) s& W4 g2 |* l- D
<P>我只有一个舌头</P>
, l5 q) B) c8 E, v0 g<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>+ g) Q# d$ h4 T* A/ I4 y
<P>它不是近于100,000 </P>: {9 f8 s9 r7 r# P2 w) @) n
<P>With such a tongue as yours, </P>
" G2 u; r# K9 `! u" v& Y+ y<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
" t1 ^( n% E1 T0 J: M<P>Your speech can’t even keep up with it </P>( Z# L1 Q5 ^) m! @
<P>你的话语跟不上它</P>
' R1 M9 w! Y6 s8 e& Q) b2 R2 R<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>( Y! u! z/ i% m7 H' ]% r' f
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>2 [$ U3 m  k! r6 X7 N
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
# K+ Q/ _) A: V- P) Y- Q<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ' A. q( W* ?6 N% k& k
* s( h  r8 t6 [  x) l0 I$ L2 @
我请你剖开它
- N" P7 O  G: R" P) o) O- \" X
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>( N- X. f* H' Z" l5 G  M* Z: q
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-25 15:43 , Processed in 0.062771 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表