杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44790|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。* }( k& c6 y/ {+ _. O
% m: n9 G% Q! {8 Y' S1 W
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
, l* W) Q& K) N# }
. |6 H3 Z! _, f# o! W
; v( s! W' }5 g. W歌词我附在后面。
" v% K" v  q9 v1 o) aThe moonlight is shining brightly,7 g4 ?1 q5 i. [3 Q
Making the sky glitter like gold,5 r( U0 s- ~0 n
When I gaze at it, my heart fills with happiness
- ?3 G. Y7 L& [The moon is shining brightly in my eyes8 N3 U& C' n" D4 b1 a. k
The sky is happy down to its soul" M! S! r+ @! t
With the moon kissing it every night
  K6 {2 _, \, ?- Q; qSeeing the sky content with its love# v3 }5 s2 D* w# w
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour8 O7 c. D7 E6 ?( t
You needn’t fear anything3 }7 j$ R2 D; E9 }! l
My love is filled with happiness, loving you steadily
& s+ c) K+ U  o5 X( m8 fEvery other word you utter is love
2 j* r$ _( W1 i# Y7 j! q2 p; WI really want to know just how much you love me
. _- V9 b" H( \' xI love you I love you with all my heart. X. ~* t8 m* [) A5 q
Nothing can compare to my love
1 I# T; W% s' r: ^Can it even fill up half the sky, P’?. ?0 h* {/ ~& b: Q, x# `
The whole sky couldn’t even reach half my love
( f3 ]  E, }5 O0 DI want so much to see inside your heart
/ i6 q+ D* X5 q, c7 ?, iI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die, \2 ^: G  l$ l3 v
I’m still filled with fear
" _" x) ]  w6 o! L; e; [9 |Your glib answers are like 100 silver tongues( T+ D/ u/ I. C; z  k
I regret not dying# o0 s4 p6 {  ]6 ~( x
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
, _: M$ K. v! J0 p, X- \With such a tongue as yours,
1 e& r7 ?- _% U) v) t) X8 p6 IYour speech can’t even keep up with it
0 W0 E. J( K% B1 m* o" G# P: ]If I have a hundred, I will tell you 100,000 things" g3 l. B6 Z  c! u+ A
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 6 Z( @0 \# {% M' f( E; b* l  w) @5 n

+ g9 B9 \" N, f1 ~2 N9 u  g+ s<P>The moonlight is shining brightly, </P>7 c. z; q" w% x5 I8 D0 ?
<P>月光闪亮 </P>
) l( h0 [  b" l( C# v" @# ]) p<P>Making the sky glitter like gold, </P>
3 d$ [# t1 x( d2 i, g+ ^% A<P>使天空如金子般闪耀 </P>- A' r( {  m( b; B! I* Y% _: n
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>* \& J7 i! b% q$ H4 j0 r: V! |9 n9 `
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>5 l7 m1 Z' P& r2 B. C0 }
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
: ]+ W' B/ k4 N- `1 O: N# C<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>( P: e, J7 G) ^+ N1 @
<P>The sky is happy down to its soul </P>
! w! ]3 k7 t1 W  N; A5 N<P>天空也陶醉了 </P>) g, T: ?: s( ^2 V1 F( Z& t
<P>With the moon kissing it every night </P>" Q% N* I, l! C  a% V2 ]) L
<P>月亮每晚亲吻它 </P>5 m4 ~5 f! Y3 f
<P>Seeing the sky content with its love </P>6 c1 s4 l( {4 _, R. z$ j& a
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
+ V. h% Q  Z5 i  D4 Y# M<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
3 ~' [2 O7 W* }# n4 B) r<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
4 `$ ^' [! B: y<P>You needn’t fear anything </P>
; A/ k- W* M7 Y0 t<P>你无需担心</P>
- n' J- e4 }  W0 c2 @% s<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>3 R' i" L0 m7 f! J( U5 i
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
  L8 d  }2 G# e# v5 G<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>+ m7 M' C6 ]( T! E2 T
<P>你说的每个字都是爱 </P>. ?4 b/ b' Q: p9 A  ]  i) v
<P>I really want to know just how much you love me</P>, h: m  o* H9 D) ^6 \1 J: g6 u
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
% B+ b1 J+ Q0 L5 d! N<P>I love you I love you with all my heart </P>
6 |) _! S  ]0 F) N  I<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
  j! z: Y- T& m* V, p( d! {<P>Nothing can compare to my love</P>
+ K7 s; l2 k3 A. ]) B4 d6 c3 E<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>! g4 T/ T! c0 \# N
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
8 A, A0 @2 A! C; [) T<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
  _0 Q' C7 L& a6 S0 J<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
  p: r( Y, x* @5 B8 b- O$ Q* O<P>整个天空不及我爱的一半</P>7 S0 r/ V, `0 I$ Z& i& F* P
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>/ m' D/ E, r: v1 W# u( {
<P>我好想看穿你心</P>1 }9 ?0 s3 U/ a
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>& N$ N1 n4 Q$ Q: ^* D* F. {2 e
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>" G0 s% o" N) o
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>$ V6 L% c8 O6 a- s5 h. G9 w, o
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>3 L% i: {9 o* L  Q" B/ \3 V
<P>I’m still filled with fear </P>
4 K( O3 a( |- V<P>我仍满心恐惧 </P>
8 J2 [. Y  m) |: [9 Y- i<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>; G8 F. R& m& c
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
4 F% b: O) K0 b0 K4 t; o<P>I regret not dying</P>6 h) q. |# J/ U  E0 v
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>3 ~' V/ l6 T- w+ r2 z* |
<P>I only have one tongue </P>9 X* Q! |- u/ B9 q9 F( X0 |
<P>我只有一个舌头</P>) x' J1 q- k2 A5 C: a
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>, j' `5 s2 }1 y2 ]
<P>它不是近于100,000 </P>
# v8 i  f4 I4 C1 y) O% @<P>With such a tongue as yours, </P>
. y, q8 Z) v1 n! C2 U& d<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
+ `# t. b9 t) t<P>Your speech can’t even keep up with it </P>& U0 A  d7 J. n* ^5 f) y2 s
<P>你的话语跟不上它</P>
* S/ Y- s* q+ @2 ]5 p<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
& ?  [3 n5 ~5 Q) I  H2 z<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
6 L3 K  g) F0 u! W1 n5 m<P>Rambling on about a thousand words of love</P>; E; E9 K2 Z% Q0 R4 F# M4 |6 m
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 7 S+ q9 ~+ i. X& C

( T- [, A2 G: ^+ ~我请你剖开它 * W$ h. R/ P" x0 U7 b( N
4 `3 _  w% c- D  V
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>3 B: ^  N1 S6 m
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-22 21:22 , Processed in 0.063910 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表