杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42404|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
% T8 a% V; f" J, c; l, J$ y( j0 ?
& Y& g3 n+ {3 `  l4 ?! R<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>6 w& t/ M! c# g: c: g

- E8 M: t9 f: z) Z7 L) c  @& ~1 a# d; m7 `
歌词我附在后面。
( z8 z0 N0 W+ P3 U' FThe moonlight is shining brightly,
: r- Y( v- l5 `9 j9 w; X9 ]  T9 @) e! KMaking the sky glitter like gold,+ a1 X3 f/ {& B- v" ?9 ^
When I gaze at it, my heart fills with happiness, T2 V- o! G1 K5 ?1 p, U
The moon is shining brightly in my eyes' L; ]5 q: _$ a& G! N. }' a* i
The sky is happy down to its soul
) A- I$ |7 F, w/ o4 UWith the moon kissing it every night8 K- M4 B7 ]) W# K8 H$ N
Seeing the sky content with its love9 ]5 e9 D. V7 S
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
5 u1 }, @) {/ z' X. uYou needn’t fear anything6 F4 v. q- _, X* d& _& M/ o7 o, u
My love is filled with happiness, loving you steadily9 V6 @( Z. ~) @( M" U* H; v
Every other word you utter is love
2 M* h# b+ l2 Z8 h! wI really want to know just how much you love me
  D$ Z' `3 Z# l/ U" {) k. oI love you I love you with all my heart& N+ k0 n& w( J
Nothing can compare to my love
6 f, j; c8 w% bCan it even fill up half the sky, P’?- p  L' u+ v  i4 ~& I! j' U
The whole sky couldn’t even reach half my love  D% l" b  O+ D7 L7 U
I want so much to see inside your heart+ E+ m9 k# Y3 K6 M$ }. N! f3 J
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die) g5 Q8 d6 U  o/ i! K1 v
I’m still filled with fear1 ]1 H8 E  i% r
Your glib answers are like 100 silver tongues
$ z$ X# O' m$ G- h/ SI regret not dying
5 h% ^5 {3 b! f9 K4 D% AI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
; |0 m$ Q% T& [4 IWith such a tongue as yours,6 q' }% T  Y5 b- X0 m" o
Your speech can’t even keep up with it5 g6 k6 l: H0 F5 r4 ^
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things! w0 I7 i3 F) s4 J/ z; g
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑   e8 z( x. I  p  \7 a
6 c- n" f* L) x" t% R  X, p7 M5 M
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
6 w( x" C( E  ?7 V# {3 B4 o$ C. T4 X<P>月光闪亮 </P>0 `5 r3 w' C" q, U
<P>Making the sky glitter like gold, </P>+ H7 `* H) N# Z6 o7 F, h5 G1 b
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
( |4 u  e6 g" v( \+ A7 J6 G, O<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>0 s2 t; J: @0 p8 b5 {0 O7 X5 J
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
6 f7 ~' u& n6 g% Z1 G% o2 I<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
  T$ f% }) X3 E( G0 F6 V+ a! h<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>2 j* d1 c, G: j8 }) E( a
<P>The sky is happy down to its soul </P>1 Q! |) ~+ e1 C, D3 h/ B
<P>天空也陶醉了 </P>$ g% Z! {, L. h# s2 z) m3 R4 b
<P>With the moon kissing it every night </P>5 D3 f6 @6 j" q% y
<P>月亮每晚亲吻它 </P>7 }  ?" x. W2 F/ O- a, m
<P>Seeing the sky content with its love </P>7 O5 `! e7 B2 ?% ~- X
<P>看着天空满足于它的爱情</P>& x0 T. i7 ?- i) g
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
! h3 G9 F+ q" u<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
0 E8 \! g$ r5 \' ?2 o- l( m/ C<P>You needn’t fear anything </P>
. I6 F4 f  K! ~& G<P>你无需担心</P>8 M+ _2 U7 |- e
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
0 R+ H7 q6 Z, G* T7 p, F<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>& N" ^& O. `, ^. s. ~, \) X# Z
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>- z7 r. m) g+ E4 e' S8 I
<P>你说的每个字都是爱 </P>
0 `* B/ j! w% L& `& t<P>I really want to know just how much you love me</P>
# ]3 p5 H  L- b# R$ S/ Q0 }- E/ a( V<P>我想知道你爱我有多深 </P>7 k2 k" Q: y1 y% r" m; D
<P>I love you I love you with all my heart </P>
- c9 u4 R& I5 B. E! e, s4 F<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
; _, K2 B  t& K/ y* U7 V' t" X<P>Nothing can compare to my love</P>
7 ]  ]; f: v% \# e! ^6 Z" s2 _<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>( s2 K# Y3 j9 m8 N7 F$ K. s: E, H& ^
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>" t7 x6 F9 @4 t5 S1 Y" A2 }
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>: ~& g* T4 M1 V  o2 d  t
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>$ n. F) X" p% O5 x( X1 Y
<P>整个天空不及我爱的一半</P>0 H6 q' X  n2 R' y" \
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>  a( s4 L7 e, A0 x& O' ?, v
<P>我好想看穿你心</P>
8 G2 u3 A2 K9 |4 i: a% N<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>3 g0 O' _) Z. q' C2 O  q, W" m6 L- {7 J  O
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
- J( b3 a8 I* |6 N& U7 y" M<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
( e7 h* B0 t* X9 P<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
1 e0 _$ A3 l7 j* D' \<P>I’m still filled with fear </P>
, b- Q, m' V% j# d: s& k<P>我仍满心恐惧 </P>; }+ o' B1 Q7 e% h& l
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>: v3 E& N' F% R. M  u8 Y) v
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
2 e9 O; q6 g8 [: M4 m  M: I) |% T<P>I regret not dying</P>, [7 U$ J  ^6 h3 O' s4 `
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>4 U) Q) ?9 g' i7 k
<P>I only have one tongue </P>8 p" C  ~6 k+ x  H" G4 f" ~" f
<P>我只有一个舌头</P>
, A% v* |- g8 u1 P: U' \<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
" n" y9 Z5 t7 U! p<P>它不是近于100,000 </P>* s! p& @1 c8 P3 _
<P>With such a tongue as yours, </P>/ I6 H2 m4 ~& ~
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>- I, {  {) P  L5 T6 \* `0 p
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>' U2 {# \8 a5 L% n2 q( m
<P>你的话语跟不上它</P>; B& e! N* y: B
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
" C9 b: G$ {& k  u<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
( B% i# d6 P* e' {+ r: ~# b2 H<P>Rambling on about a thousand words of love</P>9 J) g1 K0 O' z" E. k5 A
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 7 d3 P/ B$ u$ U- A/ \

7 b: B9 S0 G' M我请你剖开它
9 e2 o0 w, Y3 ]/ h- _: `! j$ c
$ |4 z1 R5 v1 W( O" I 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
2 T: Q) v6 p* p$ N9 D1 a) F<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-19 02:03 , Processed in 0.336753 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表