杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42040|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
& u7 ^4 k6 t1 R4 \/ L6 g
5 }* w& Y3 K# H<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>! o* a* x' \% W$ v! E  m) l1 c

/ }4 \2 U- `& G1 z$ l4 g! M  e( X. p7 g
歌词我附在后面。
- w, \1 S1 \. N( {& W3 {: d7 HThe moonlight is shining brightly,
- H- k9 D) g! @9 iMaking the sky glitter like gold,  E& Q% s9 }, K' S7 j. p) @1 x
When I gaze at it, my heart fills with happiness  N! j5 @+ j$ T' Z- y6 E9 u
The moon is shining brightly in my eyes' a( [. ?; w% ^, ]
The sky is happy down to its soul7 h: u" D) Z) ]" F4 u& v6 H3 T
With the moon kissing it every night
+ b+ c0 p4 x& L& I2 sSeeing the sky content with its love# e# v& }7 Q5 L. R5 k  {
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour3 g# t& R5 Y/ J) O8 p+ P" u5 Z) B
You needn’t fear anything
' \  q" l  o' G7 d( Z6 e( k3 wMy love is filled with happiness, loving you steadily( n: l" d- o4 @& h+ K
Every other word you utter is love1 I4 t4 O" r  Y: R/ O* E/ N- r
I really want to know just how much you love me6 s3 I) B& q% [  e$ y$ s2 L
I love you I love you with all my heart6 X- M  W$ j  l; c7 D% `* ^& C
Nothing can compare to my love
7 J* {4 K7 N3 kCan it even fill up half the sky, P’?; {; K' |' p1 Y
The whole sky couldn’t even reach half my love' L1 m4 h3 l5 L) E
I want so much to see inside your heart
, m" P. {/ w1 {" PI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
6 i6 }1 F+ S) Y! ?+ i; tI’m still filled with fear& {) _9 y2 g) Q( f1 U: U; y
Your glib answers are like 100 silver tongues- X% Y& e4 q* h
I regret not dying
1 V6 D8 `2 a( LI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
7 `! f2 E9 E- tWith such a tongue as yours,
" z( `# `% E  U% VYour speech can’t even keep up with it0 e" ~1 h% c4 q5 c$ l6 S
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things% e; Y/ |, u% u& H2 g# _
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 2 L* {8 k8 k% V
. M! N6 k" _( v8 @' U* H. i
<P>The moonlight is shining brightly, </P>& c1 |5 i; a  C( L7 F. O+ L) Y! i
<P>月光闪亮 </P>! S2 L, ?. N$ o5 d0 v
<P>Making the sky glitter like gold, </P>6 q6 H5 U4 e8 A4 a2 \- T/ h
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
! u# u, S9 C: t, |( u0 D* f<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>, d% t1 C' a4 ~. \" e0 m2 O
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>2 ?9 ]2 u! M% M/ _
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>6 o/ F& Z9 \3 u( U8 X% q( |( C
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
/ Q' _0 \1 I# W/ y. H<P>The sky is happy down to its soul </P>
2 Y, R$ W" E! _7 j6 S# _8 G<P>天空也陶醉了 </P>
& H7 ^) u4 w5 F* G$ o<P>With the moon kissing it every night </P>
, D9 f4 p: g- [6 g6 w<P>月亮每晚亲吻它 </P>' `$ s# U. }5 g0 q& j
<P>Seeing the sky content with its love </P>
+ ?; c# X( R1 m2 V0 _; H6 f<P>看着天空满足于它的爱情</P>: I* z9 I" c% ~! f
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
4 p2 W- s+ Y8 _' m9 u7 \' D6 [7 R<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
6 O9 |; l& e( e; Z* V, q' e& D<P>You needn’t fear anything </P>
6 O# [0 d+ W1 \<P>你无需担心</P>
; r3 v1 z' O- W<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
" S: P' T  d+ o$ Y<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>8 U$ M- Z. [4 E, G; u
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>* x1 d$ i- C& N# i2 b
<P>你说的每个字都是爱 </P>: N+ _: Z- }$ W9 h! Q- p# z: k# a5 I
<P>I really want to know just how much you love me</P>( p; U. s+ D+ J) Q6 k" b
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
! Z  T8 B2 b: i2 Y( W<P>I love you I love you with all my heart </P>5 |8 e" @$ W1 z" V$ g
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>; B. V. ^: X9 Y8 e8 \
<P>Nothing can compare to my love</P>/ g, n# U1 ~  ^1 X4 E+ x
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>1 O2 N7 ]2 L5 k, A
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
# c7 e* ~7 |  G) u' n<P>能填满半个天空吗, P’? </P>0 ?* ^* l5 R  t: _8 _: ?) y) [
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>0 P4 ?8 A4 q3 N% Q& E9 p0 u" i+ y
<P>整个天空不及我爱的一半</P>& n" F, A9 N: l( [2 Z
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>5 z/ }8 G1 B& n! E' d; ~
<P>我好想看穿你心</P>
. D0 F4 ^. _1 R8 _* ^- W<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>+ S: k  ~, ?3 A. W# b% ]7 N  f" J, A- J
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
% q" ^! p3 o* f+ T; O<P>To prove my love, I’m willing to die</P>" f! \! \2 a0 g9 U2 B
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
& q* ^! D9 F: ?6 A<P>I’m still filled with fear </P>8 z( H& s* z% B1 q1 Q
<P>我仍满心恐惧 </P>
/ J8 J$ R: e( t+ P<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
" v1 Z2 I# I/ }3 ?4 J/ i( x<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
: ~; C. N. d1 [' q3 a" c5 {<P>I regret not dying</P>
7 r5 e3 j$ X6 d* c5 i( W<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
% c* L8 ]: A& v- |! X<P>I only have one tongue </P>
' z( m6 T1 ]- T* [, \6 W<P>我只有一个舌头</P>
+ f+ Y. U$ |: @<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
: ~' ], L/ K, q<P>它不是近于100,000 </P>& H" h6 F: Z" G# G, T
<P>With such a tongue as yours, </P>
* m' K4 b: E- U* c8 e# ?( C0 w<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
9 q6 |+ w6 J) y+ D<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
- B  x8 C$ M0 e2 P$ D4 v<P>你的话语跟不上它</P>/ @. |1 T5 B& b$ R, G# p
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>4 Y% L$ O, \: @! ^8 C; l
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>4 e6 `! E; X3 m4 x2 W- h
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>9 g: M8 [+ t+ F: ^7 Y' v" O
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 3 {8 v3 A) s+ m

# D5 d$ R$ y8 |: ]% Y我请你剖开它
0 |4 R+ A/ U0 s6 Y& ]- m9 Z% w, g6 }1 b6 n2 w
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
& D3 L' j: t; _3 I' s<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-11 14:17 , Processed in 0.056255 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表