杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44438|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
$ O- K1 Z8 l* y# }7 u+ ]0 K0 P  }/ L' \
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
; @1 ?1 y* v& Q! w. e$ a# \6 U8 N. f0 k) b9 m7 j& F

# [- G! b6 Z: l! o- G3 x& G% B歌词我附在后面。6 x( x: ]4 h/ o+ G
The moonlight is shining brightly,
4 C0 j* ^+ }4 G+ v, V7 s# X9 Z  x' KMaking the sky glitter like gold,
* S' h1 K* E' Y* H& n. }- B6 P0 TWhen I gaze at it, my heart fills with happiness& Q6 Y' J% l) i
The moon is shining brightly in my eyes
* r5 B* w; C3 j* y) p! b2 YThe sky is happy down to its soul8 M( @5 k* c; c8 e$ E
With the moon kissing it every night& B1 `- |$ r: ?& g
Seeing the sky content with its love" C, Z  a# L. j9 f0 \
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
+ q' o( }& n6 h( `* M4 [( jYou needn’t fear anything
, \' o, f' m& S7 u! u. cMy love is filled with happiness, loving you steadily
  z: K6 _. m) Y( V* TEvery other word you utter is love
2 P: _  [3 T& U" G1 dI really want to know just how much you love me
% Z+ A! w7 V' e, iI love you I love you with all my heart
( |. T' ]4 q& P. CNothing can compare to my love
0 a+ O. b( H3 sCan it even fill up half the sky, P’?/ U( \2 f$ E" [. q  @
The whole sky couldn’t even reach half my love+ u& n# U7 F9 F' b
I want so much to see inside your heart7 B- f2 }& [& {3 Y8 w; y
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die( k+ h) i3 m0 X* g
I’m still filled with fear6 m" ^9 c! }; x5 e- z; G
Your glib answers are like 100 silver tongues
  @! Z# a( o" yI regret not dying
( g$ K5 ~: O1 X) |I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0008 z9 }2 L* k! T" T
With such a tongue as yours,
5 C* K% ?7 K8 d$ ^# QYour speech can’t even keep up with it+ [) S1 H2 c0 h4 [+ |
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things) y0 ?3 {3 L: w; L- K/ K$ u, X
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑   _7 f) F0 j- a0 \2 }, {

5 A8 l7 {5 L/ M( T& s1 M+ i<P>The moonlight is shining brightly, </P>
2 h' l  f% q3 N" \+ F0 c* j<P>月光闪亮 </P>
$ Y) z6 t' i0 ~% ^<P>Making the sky glitter like gold, </P>  y6 M+ X' d# |$ E& V9 s
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
3 g2 I: I4 Z- X6 \$ w<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>; ?' a, a- m8 K% W8 @' m7 `
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
8 \: @7 S. U; Z  ?4 n4 Q<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
+ F6 E* W9 U* ?' ?! E<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>1 a% w0 ]( A* G
<P>The sky is happy down to its soul </P>; {6 u0 K: M7 ?5 X- E; L
<P>天空也陶醉了 </P>: @) k% x; o# M! I
<P>With the moon kissing it every night </P>, I! T/ I# {- P- |- h
<P>月亮每晚亲吻它 </P># ^) }7 P9 j% [) A4 I
<P>Seeing the sky content with its love </P>
$ N$ I  U+ F" u3 P( u<P>看着天空满足于它的爱情</P>
8 f' G. H! \2 S<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
+ J" h# T% _& C<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
. S1 U" K" {- U2 I5 m1 T<P>You needn’t fear anything </P>
$ k4 Q" w( X' W+ g6 Q1 w8 C4 j<P>你无需担心</P>
9 W+ q5 Y9 O' L% Z& V9 R5 ^<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
  I) j1 @, @! ^7 Z) @: Z<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>3 Y/ g- h2 r" e5 p6 s) n
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P># N+ `1 t- t" g. G
<P>你说的每个字都是爱 </P>
) @% w$ y" Z- f+ K<P>I really want to know just how much you love me</P>  ^2 C- n0 J1 n0 o! p8 j
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
$ V4 J: A* {+ A" O<P>I love you I love you with all my heart </P>
4 q; e! {$ K) G, E2 t2 \<P>我爱你,爱你全心全意 </P>1 D$ a3 g: m. U* J2 v7 F' d- U
<P>Nothing can compare to my love</P>
9 x! B' t5 M: O8 l<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
9 \! ?0 F' M9 o& ?2 p2 t& x<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
, f/ Y% V3 ~7 z8 e<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
. t5 \& }. e" m4 E. O' E" e<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>- g! _! b8 ~9 W# d7 G8 L3 n) r% C
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
/ l9 ]) B" r' X+ K5 @2 s3 Q( |0 Y' |( b" l<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
' o8 B" c" Z; ~+ E/ ?) A5 B1 Q<P>我好想看穿你心</P>- y0 \+ U" ^6 ?2 w& V' M
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>- v% M5 |( e/ {
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>1 L9 j  N; C2 v6 y" ~
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>! h% ^2 t* s3 t- G5 S( D
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>0 O! _) m% |# r% X! {. g/ z. Z
<P>I’m still filled with fear </P>8 W* g$ S8 L4 A: U6 S! V* H4 e4 p
<P>我仍满心恐惧 </P>& E. {. \/ g' {# E* [% U. V, G; J4 l
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>2 d6 e& ~# j. {$ w, Q4 Z- A3 _
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>' ^; x* l- p! W. i7 @) r3 m
<P>I regret not dying</P>
& k. w% d% e8 R( g. D; p; @<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
1 I) ^+ C+ ?' G" v<P>I only have one tongue </P>
0 W5 \$ t; J) F3 V7 e6 j9 h<P>我只有一个舌头</P>
% c4 N5 I$ O7 B' D( L<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
& L# H& `4 g( C, C8 X# {<P>它不是近于100,000 </P>
. E) o3 j! H% K8 y3 r9 R7 e6 _<P>With such a tongue as yours, </P>) R" f, d5 A# O, h" d
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>" g- m' @/ k7 {6 L& l0 o& W
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
9 u! t' h# X8 u! [3 l4 }6 n1 p<P>你的话语跟不上它</P>
: H4 |1 V8 J  s<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>2 s. n3 ]$ Q+ S' o. X0 c
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
4 [( \  Q$ i4 t- r<P>Rambling on about a thousand words of love</P>; O& ~: F" F6 ]
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 9 a5 ~( }/ Q0 G+ y
" j+ N+ ^4 E: H' p
我请你剖开它 0 Y1 k6 t' Z4 b/ B6 Z- f
2 K& w4 n8 ~& z& |: ?9 x
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
2 P9 i- i( z; v$ A<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-20 18:24 , Processed in 0.060514 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表