杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45945|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
" ~. [4 n0 x! y+ z! Q/ X8 {6 s6 q: T$ }9 {/ ]% ?5 @  D3 a- M0 n: P
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
+ r) {/ }2 o" t, V  ?8 I) d  F  d2 Z9 x* [! w- X

+ V5 O+ h. E) D1 d* O: A歌词我附在后面。1 Z3 T0 h" p- G+ j
The moonlight is shining brightly,
  p& Q, b, c' J6 y1 YMaking the sky glitter like gold,$ t& I) \7 }( K2 w/ I" d1 a9 K
When I gaze at it, my heart fills with happiness7 Q3 U$ I" h& s- d( P/ j
The moon is shining brightly in my eyes
; Q* r4 @" a5 zThe sky is happy down to its soul
7 q  z7 o- H! [1 G5 zWith the moon kissing it every night
6 E0 u3 r  N* k! |* n0 lSeeing the sky content with its love
+ k$ p9 n, ^* h  CIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
' `( o0 U- w7 |$ T: _4 D2 SYou needn’t fear anything4 g; f$ W) M% d7 S  w5 t  P
My love is filled with happiness, loving you steadily6 C1 l! U0 B* o
Every other word you utter is love
# ^1 R- [' t# i" b3 gI really want to know just how much you love me2 ^& Q' Q/ A. L
I love you I love you with all my heart
, x; b9 A) h' w$ E4 A% E  l; UNothing can compare to my love2 ]& G1 ^8 n" @6 f0 W, x
Can it even fill up half the sky, P’?: z$ D" z* h' N4 n
The whole sky couldn’t even reach half my love
3 ^9 X$ _% a; E$ D9 e3 |% T$ G0 W2 WI want so much to see inside your heart7 W$ C+ f+ g$ p7 H
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die1 x) `' N' I0 r2 t# X
I’m still filled with fear9 g1 e4 u9 K4 Q9 P5 l7 S7 q
Your glib answers are like 100 silver tongues* _2 D! R! Q2 b8 P$ I# B# t
I regret not dying
; s( e' J5 A8 _. w$ F! U4 PI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0002 ]1 d3 U7 a0 E) ^7 Z# u
With such a tongue as yours,
' X4 B% P% F3 Q% v: ~Your speech can’t even keep up with it  x. D( q5 A$ {/ M
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things+ D6 O" t6 O1 [* N
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 , O+ q) h9 `2 |5 K
- e* n/ V$ e4 _  t
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
1 V1 H& ^. T( l3 Q3 I$ {: p<P>月光闪亮 </P># b: ^; t9 }2 y0 B9 Y3 h% V
<P>Making the sky glitter like gold, </P>% e9 C# K: h4 Z: M  a. O6 L  X
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
  A. }4 }8 V7 K! H6 R, s4 w<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
  `0 X) r2 Y7 V' N* {$ w3 f+ h<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
9 U$ A; I7 D6 W9 P  [<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
* d7 m1 h0 [1 }5 j. V; [<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
' w: k5 a% {! Y' K# v" t6 \" `<P>The sky is happy down to its soul </P>
9 N3 M& Q, `7 R- }+ ^<P>天空也陶醉了 </P>
3 K: D3 J6 V" n7 [  t<P>With the moon kissing it every night </P>2 ~$ M2 Z2 V+ F; s0 a; R
<P>月亮每晚亲吻它 </P>7 E  }' R+ _4 j8 p0 J3 T9 n
<P>Seeing the sky content with its love </P>
% k8 P9 N9 ]! p$ }& X1 [% y0 i( [5 }<P>看着天空满足于它的爱情</P>0 V% j- o1 h4 ~7 J, F9 _
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
: }+ b8 x; M4 P" ^5 ?: n<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>3 r1 Q  U1 N' o- ?7 ~# O+ f) l  t/ Q
<P>You needn’t fear anything </P>
+ s! f% B, n$ ~/ r* x) z<P>你无需担心</P>' P" b" N0 j6 n- L5 k
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
3 E6 r9 b, E2 t) f" E2 c<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
( P$ ]2 [( e( W# |<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
# ?! i# G0 [( X4 n% B<P>你说的每个字都是爱 </P>* z) i! T7 J8 q# h) q
<P>I really want to know just how much you love me</P>
" O* a, c3 V0 ~3 M8 H& E0 d<P>我想知道你爱我有多深 </P>
( `: m5 h( b: U! S7 A$ Z<P>I love you I love you with all my heart </P>: r5 d* r2 Q2 I2 K
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>- W$ X& `. f9 P
<P>Nothing can compare to my love</P>% g2 k8 P$ s1 V9 O
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
. I' S- o' c! w7 [3 _<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>: E8 C( x' P0 M! t6 W6 c
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
" {9 \  }5 l! A<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
# d& O1 y* c5 ]9 j<P>整个天空不及我爱的一半</P>
* ]  V2 Y) R5 K<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
# g: a6 Y) Q5 h5 \  [<P>我好想看穿你心</P>
+ k4 Q) e4 L6 G7 i6 y<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
$ y) A2 `5 ?9 f2 \4 T* M' w<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P># |$ Q5 n- Y' E; R9 O
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
6 m$ _% J9 M5 o6 f<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>/ V! k, `7 ^0 [( z* U5 [6 |& B9 f
<P>I’m still filled with fear </P>
1 a/ B7 m" W" D5 g7 k' ?<P>我仍满心恐惧 </P>7 [) \. M- X( K" k
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>/ x+ M7 X% O3 a* p4 v
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
5 z7 m8 M% k7 ?2 w# B% K* x* t: y<P>I regret not dying</P>& G/ K- B6 }- F; c2 e
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>; t7 X8 u! p% J& q' t
<P>I only have one tongue </P>
3 _! V- }* \( m<P>我只有一个舌头</P>( s6 }' S9 T* V/ I1 D2 |
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>* A7 l" Q9 w( ?1 I
<P>它不是近于100,000 </P>0 r( f- o. r. a% A9 S/ t3 E
<P>With such a tongue as yours, </P>
; z" G0 _  R; ?6 \# A' ~, w7 h. B<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>* G& z' k- ?, Y2 y+ k7 d
<P>Your speech can’t even keep up with it </P># o2 `6 u, Y7 q: ^# Q& \0 |
<P>你的话语跟不上它</P>
7 `1 G% P* Z; q<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>% \, q) _8 {# H7 c
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>! P, y- v, ~3 P: ~# q4 c
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
: a3 s5 t/ l4 Y<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
. p8 `( u6 i. g8 e! {* F" Q+ r: I" E7 p4 Q1 E2 y6 A7 P
我请你剖开它 ! _! ^8 ]1 |+ r" u
3 G& _$ K- v8 s# Z
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>& ~  i5 A' E2 l( T
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-2 18:22 , Processed in 0.050346 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表