杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45863|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
- G4 ]; R$ o8 E- L1 E; K( x8 F* W& ~* s4 F& l7 h+ a6 p* S
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>9 t* @. R) I; P) k+ e6 W

) E! b- |5 \7 l3 P
1 W2 L4 U- s- W歌词我附在后面。" Q8 O) w/ j; `8 g
The moonlight is shining brightly,0 i2 v4 o( z% ~; |8 Z
Making the sky glitter like gold,5 P. w+ {# j9 h# g
When I gaze at it, my heart fills with happiness  c6 O4 M9 Z% P0 o' i) |
The moon is shining brightly in my eyes! `$ D0 T; g. |  O% h1 K
The sky is happy down to its soul
- m: u- w2 |0 PWith the moon kissing it every night
7 x# k0 W  g# b# oSeeing the sky content with its love
5 L/ D7 t: w1 `5 y1 z7 d0 V0 @It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour- c8 K3 s1 Q, p) y! [6 J
You needn’t fear anything
, I+ ]. s( Y* b* u! N! ?8 z) Q, zMy love is filled with happiness, loving you steadily. {4 I* F# o3 ]+ i2 D1 |  }8 ~
Every other word you utter is love
3 {! E  {3 x; c  i, p& |+ x9 ^3 PI really want to know just how much you love me' B5 [- V; e$ Q8 c
I love you I love you with all my heart
. i3 c0 B( v5 xNothing can compare to my love6 a. l) `4 G' z0 Y7 Z/ E- B
Can it even fill up half the sky, P’?
& z  K6 s% `5 |6 Z7 S4 w9 rThe whole sky couldn’t even reach half my love
6 `# h, K# a! {: j5 K) iI want so much to see inside your heart* g' r0 Q8 t- G1 p" c0 K# i2 R/ S
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
# s* y$ P! V. D) v0 KI’m still filled with fear
  ]$ L' i/ b2 D  M* OYour glib answers are like 100 silver tongues* U5 D1 N( R9 {. Q
I regret not dying
! M" a9 {0 _2 DI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000: h* v. J0 S1 g( T* {) H$ s
With such a tongue as yours," t- D: Z2 H8 `& n' x; @
Your speech can’t even keep up with it
; A  N6 G  y1 N8 GIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things" K- \! D; `$ e8 J0 m( N$ d9 G
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 " w6 d4 `' L" V* }; A
$ J# U# [0 a* C3 _, u+ |7 k/ S; d
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
* O- a$ M9 y  d2 u<P>月光闪亮 </P>
( s' d: m7 n( @4 j7 O<P>Making the sky glitter like gold, </P>
) f6 o; V3 v! L  F# O<P>使天空如金子般闪耀 </P>
, v- S4 X' i: Z: W! k( L<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
1 f7 I- h; R* H# Z/ M5 h<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
  t5 q3 s& E+ z4 ^- p6 K2 n<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
  ~; t  B- P. ^* T, k5 G0 o<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>1 p# R' b- d0 d/ M
<P>The sky is happy down to its soul </P>
( `2 J* I" ?0 F4 W/ J<P>天空也陶醉了 </P>& F% }, N- p) ^9 N7 R$ E! l
<P>With the moon kissing it every night </P>% z- q7 ^- Z/ p- ^# _2 u7 ~
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
3 m6 i. {2 t! S( ]& K6 A) B<P>Seeing the sky content with its love </P>% }# U, p: }$ ~- q: ?4 U! I
<P>看着天空满足于它的爱情</P>% C' U0 B+ z  o  w7 _
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>% l$ e( _) T5 ?, S5 P( I
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
" w% r3 d  }& x8 C' t<P>You needn’t fear anything </P>9 ^4 C) j: t. k( N! U8 n& h6 u
<P>你无需担心</P>% D6 [7 m5 f3 w/ r% L* Z: }1 U( q
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
( d- h( N' L# ~, x3 P! b<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>- L2 y) Z, x" K# w% Q
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
4 j" H4 }' @* s' S( M<P>你说的每个字都是爱 </P>/ b8 O( q; J5 L
<P>I really want to know just how much you love me</P>
* C; r' g# U9 V6 D1 X0 n<P>我想知道你爱我有多深 </P>
, o) U& N. _  `) q0 b<P>I love you I love you with all my heart </P>- |+ e. q) ?0 [2 ?
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>$ g& W  C( P5 d, e. u& J1 ?
<P>Nothing can compare to my love</P>
( v( m; L1 J6 V* W<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
8 J) K1 L3 z6 r  u+ ]+ @<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>6 A% q* ?0 K9 f2 H1 H
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
5 G' [+ r: Z: B4 l, K' Y: y<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
+ C$ R: D; p+ [) k<P>整个天空不及我爱的一半</P>' I! w; X4 u: V' O! v% E
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>0 x7 A2 @; Y6 e. V
<P>我好想看穿你心</P>
! A$ I( C  g; \% c<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>$ _0 m! l1 A3 P* p3 X% s* y
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
' T. v, k9 N! H3 a<P>To prove my love, I’m willing to die</P>5 r+ [, U, B7 T
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>1 k% a$ E5 D7 {" X$ T
<P>I’m still filled with fear </P>
. n+ t) g* V( k6 d" j/ T<P>我仍满心恐惧 </P>
2 |. o9 K& ?6 M/ F<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>7 _; c+ ]* ]+ g
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>0 q$ @$ L8 b+ D# B; f
<P>I regret not dying</P>. q7 _  z$ [) W( T; t
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
8 u2 q7 }' w' W$ Z<P>I only have one tongue </P>
' m2 G$ S, B" `2 n& b$ M: Z<P>我只有一个舌头</P>
) J& \# \) a( t# d<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
* d3 g5 N% V( e- S6 S# E1 e8 J<P>它不是近于100,000 </P>/ B2 c; c5 x8 f3 }3 B  ~
<P>With such a tongue as yours, </P>
& e+ R6 k2 L& w. s<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
) m' C; G! ?- g/ h<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
( d! z5 L% |7 O  n" j<P>你的话语跟不上它</P>
$ Y! N$ j3 F  z2 H2 n<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
2 u0 J8 {. y8 e1 `<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
8 R  u  r/ b& n% ~# {<P>Rambling on about a thousand words of love</P>! t# U# R; G: M& b. S, E% A
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out $ ?- ]5 t' I1 u* Y* y" K- H2 @
) S7 I  _2 k- R
我请你剖开它 # A5 d) z! p( }1 S
1 U+ O  S! G2 g! B
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>* i# h2 K- i% F+ h4 u  U8 f/ R! Y
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-2 01:13 , Processed in 0.053409 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表