杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47282|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。/ _; n- f% t# `

- ?. i7 p& X4 Z+ G$ m<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
% ^. Y: P- Y1 e1 e, K, r- T% u8 O, {! D3 W. E; s7 e6 k: m  h

$ l, z# R0 I% @# ?# m歌词我附在后面。
( c3 B" H3 m. c3 c) rThe moonlight is shining brightly,
. s9 [$ Y1 k- G" J2 ]Making the sky glitter like gold,* O& f; v4 u' \5 D( u* B' Z' f# X
When I gaze at it, my heart fills with happiness
/ y2 [6 M: o' w) J1 QThe moon is shining brightly in my eyes
' Q1 `) |; h0 c/ `7 M# a9 d" rThe sky is happy down to its soul
- T2 a3 [8 G0 I: t: CWith the moon kissing it every night. O: h% {# W0 Z7 A* N, T% I
Seeing the sky content with its love
+ U  l/ L& `* ?9 a7 z2 Y: SIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour! O# p& s3 ?) P- q# u
You needn’t fear anything0 R- K; E0 q" f1 ~+ H/ f
My love is filled with happiness, loving you steadily" d& g  R. f4 v& F
Every other word you utter is love) ^9 Y5 z# B# t
I really want to know just how much you love me3 h& |+ K, Y+ Y4 L
I love you I love you with all my heart- ?/ I# ~% M: f( z' i
Nothing can compare to my love7 j% k& w) w/ F8 V
Can it even fill up half the sky, P’?
$ k# o; z5 {# X( _5 D  R' gThe whole sky couldn’t even reach half my love$ _7 q, Z; u" t  W3 \: Y+ w1 B
I want so much to see inside your heart
' J$ p8 l6 F* S$ R& FI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
8 e# C7 Q0 Z+ m' @I’m still filled with fear
/ y/ I3 t7 \: U* C& XYour glib answers are like 100 silver tongues
  b+ d/ K6 a- {4 j* a! cI regret not dying
0 y8 i- K% O- F/ WI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000) ~5 e+ }$ i0 w2 Y
With such a tongue as yours,3 ^7 e, ~2 P$ P2 Y4 j) z; k# `
Your speech can’t even keep up with it
; k3 S, d! {0 F+ ~; NIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things% q' u" B3 m2 `2 B
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 8 a$ y* B! J, T1 }2 |- q) e

' U) h5 C' z5 x; S: `<P>The moonlight is shining brightly, </P>" U+ i/ X# M* J9 U
<P>月光闪亮 </P>
4 o0 q5 a" i1 x) q0 P  v* w$ o  b+ d<P>Making the sky glitter like gold, </P>7 P+ [$ l& U+ Q
<P>使天空如金子般闪耀 </P>  K8 u9 g/ d2 ?* A: n. e
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
% R5 S0 k6 d1 M5 a* g5 f! Z<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>/ B/ @/ @/ S( D; S( G$ i0 i
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
2 H2 k- I. i7 `4 P4 `0 A% f<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>% B; _: K: [, K3 x* d: l
<P>The sky is happy down to its soul </P>
' B' `4 @' z# K+ g<P>天空也陶醉了 </P>
7 g" s3 a" d  ~1 M<P>With the moon kissing it every night </P>& \: w5 X# E  i# U1 D! r$ f& y$ [2 R
<P>月亮每晚亲吻它 </P>; A) N& ?% m8 r: _8 L0 p
<P>Seeing the sky content with its love </P># {3 W: A% N" E' t' e
<P>看着天空满足于它的爱情</P>- h8 U  D1 c' ^* U% ?, F2 ^& w' W  e; c
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
0 ?8 c# j  s& b0 L% `  `<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>" p6 ?: q& J( N+ k% B
<P>You needn’t fear anything </P>
# S0 B" L+ T% L6 _0 q" A; s<P>你无需担心</P>
  X% Z, L9 ~% [$ A4 v<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
) V/ c& r1 e! a8 u0 I# I, {. F<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>2 g$ g5 n2 y* R% M8 e8 e5 i/ U
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
+ W+ J' w+ \: \<P>你说的每个字都是爱 </P>. h1 `# e' P8 q; D2 X
<P>I really want to know just how much you love me</P>6 G" h: e) [' @5 V; i
<P>我想知道你爱我有多深 </P>6 b/ O2 W5 t; \7 H
<P>I love you I love you with all my heart </P>
0 f; z4 U* T  p' K8 l<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
5 k" R) F. Y( a8 p<P>Nothing can compare to my love</P>
7 o% ]/ H! o6 L* H$ }! _+ k2 C<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>1 d* {# N$ P% U: V
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>" O( g7 f( K1 I" p3 g4 l, m2 Y
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
, {5 w. H, }5 z& `' t<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
8 v/ T% u" D& x7 h+ x0 I<P>整个天空不及我爱的一半</P>
! G' [( z. f3 p3 ^- m; v7 d<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
. M$ @  f1 b3 H! I$ y% n<P>我好想看穿你心</P>$ o; B) P; ~) [' p7 w5 d% G
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
4 Z1 |3 T& f, G) A, i<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>/ O: ^" v$ x( l4 _2 e( f$ Q
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>6 T1 S! K  s) E" O9 V9 a
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>! K! I3 E. X6 \$ b
<P>I’m still filled with fear </P>4 J( u+ A4 k- R+ W1 \9 ~) ]
<P>我仍满心恐惧 </P>
, P, c  C$ S7 H; U! P+ Y<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
* G8 c% R8 X9 B. V! S2 s" B& W<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>( [1 z6 T* ^6 \8 d" r  D
<P>I regret not dying</P>! G, V) n$ U4 Z7 I- u, k6 ~: B% k- D
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
: |0 g# v/ ]# {, L5 n<P>I only have one tongue </P>0 p7 x* W7 C& |
<P>我只有一个舌头</P>7 x) v8 N8 ^3 B& x) `
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
& @% e! h3 `# q5 @  C<P>它不是近于100,000 </P>: w$ n5 u) o! k8 ]5 @+ U8 N
<P>With such a tongue as yours, </P>
: b5 Y$ ], j/ a: ^: D* \<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>% m0 |! p" C- g" z8 y0 Z
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
% W5 `# n9 f* U+ l: v# p<P>你的话语跟不上它</P>
3 z+ K3 `) e/ i<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
3 n3 T& p0 N$ x2 z% |8 K<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>: a* Y# J( j& Q2 C
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
  U& P4 M0 n, ?2 h<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out . R' p7 ?5 b6 Q
$ @4 R, M3 Q) n6 P
我请你剖开它 ; _9 Q8 q, j$ F2 m+ l* |
: Q7 n7 ^9 k+ D+ z, H
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
2 W1 a. a3 g+ y7 [8 L0 E  u<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-28 16:03 , Processed in 0.049011 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表