杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42329|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
  }7 B6 c; U9 m/ V7 i3 h
6 ^, c" f; U" B7 o" z0 h<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
. x8 G3 f! j/ }+ a2 p) W  F; e
9 G* X6 M/ j  e8 U  m( @3 q( T/ J' R" D
歌词我附在后面。
( y) ~3 E, u3 k+ uThe moonlight is shining brightly,. J' p4 ~& X" o/ G0 n1 Y9 O. x
Making the sky glitter like gold,/ e3 {, A7 e9 ~1 ~- ]
When I gaze at it, my heart fills with happiness
0 p) ~% |) y! f% xThe moon is shining brightly in my eyes" E& f/ ^8 v, G
The sky is happy down to its soul/ y  N) g+ q1 V) G
With the moon kissing it every night
, C$ D6 m% w5 w8 x1 oSeeing the sky content with its love  d- T2 ^+ K! Q3 G9 d9 {7 \
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
. C- R/ Q, `1 Y) R- a/ qYou needn’t fear anything
( C( ~; E" K$ R1 P7 e2 ~  bMy love is filled with happiness, loving you steadily, F7 N2 N; `( ?6 k8 O
Every other word you utter is love9 D$ j4 z% J# [/ r6 I$ f
I really want to know just how much you love me
+ n1 d5 Z2 T' w( qI love you I love you with all my heart
3 U1 p3 A; `! ^" vNothing can compare to my love; Q. D5 T6 `% v. g7 d7 f* U8 w
Can it even fill up half the sky, P’?
+ K, T3 S2 M6 ^The whole sky couldn’t even reach half my love/ K5 [$ M( O6 M/ W) C$ ^
I want so much to see inside your heart/ a" V' X/ p* w( ~9 y: N
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die9 H4 u% y+ L* F: v& ^; P5 M& p# Z
I’m still filled with fear
( v/ n+ C4 q, C$ G+ ?Your glib answers are like 100 silver tongues$ Q9 t. a0 z9 H& \5 z% }
I regret not dying% |& |- o# k/ z: n6 t
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
3 X0 f$ {( e4 rWith such a tongue as yours,' q' l4 @# N3 K' H: l4 n& l
Your speech can’t even keep up with it) M( r, G3 I* i2 h4 K  `" g0 M
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things  y( q5 }% T" C& S) n. Q! k
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
% w( z. M5 _4 b$ ]: S7 r
* E) d5 x3 G" l- r! z' M<P>The moonlight is shining brightly, </P>! ?6 l1 R5 E( K
<P>月光闪亮 </P>, l! }* t0 a( ?% P- W+ Z9 o+ [
<P>Making the sky glitter like gold, </P>2 ?; E) K$ t0 R% y" m* ]) k- ]
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
* X6 {1 ^$ s9 a7 c, b+ ?3 @<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>9 e8 b) i6 v/ i  R
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>5 g  X4 s, b1 C6 @0 ^& v2 r
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>" s9 u; Z" A& }' K) B  L" T0 S
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
7 j! W! b! Y$ h* o7 x  y<P>The sky is happy down to its soul </P>3 o, Y% j- T# n+ u
<P>天空也陶醉了 </P>$ F2 P6 p; y8 j8 o# u! _
<P>With the moon kissing it every night </P>7 D6 G# {. w6 l: y3 e# V
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
2 R. ?& M4 i! j4 Z' r+ ~  _3 n: l' i<P>Seeing the sky content with its love </P>- H' h. T% F5 E. _6 ?
<P>看着天空满足于它的爱情</P>& M1 n$ O6 d$ o) K( K, Y' P
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
) C4 M8 u4 _' X; Q& N3 p9 _1 R* p7 s<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
) x4 n9 i+ x3 w/ ^5 h  H+ A<P>You needn’t fear anything </P>1 B* [* Q6 e- E0 F9 I
<P>你无需担心</P>; Q) x" i) I7 A# f( t+ c  y
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>" }/ u6 }* t+ Z1 S, K' V2 n) f
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
$ E. Q1 ^  Q- j, {( H* X<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>" ^  J! |; w5 n3 @
<P>你说的每个字都是爱 </P>
3 B! d4 m4 R+ U6 w9 ~<P>I really want to know just how much you love me</P>" T5 K' e( \1 }6 g% h
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
/ B; Y9 p1 i0 W<P>I love you I love you with all my heart </P>; v9 a, {6 {9 W  r6 F4 F
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>) G  d" a0 F. ~( L% U* }: S
<P>Nothing can compare to my love</P>8 y0 S/ V7 }: T. n6 ]1 z6 H: w
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
, q' w% p9 `, E8 `4 Z; h% L<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
+ \2 X& q( G/ G<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
  `- B1 w5 V. t5 i$ ^<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>2 \5 S0 R0 F6 G/ V1 g. p4 _
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
: s. e; L6 e' V<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
! G. m$ v  X# o/ Y2 |<P>我好想看穿你心</P>
9 Z/ {( Q0 m3 I/ v. {) }5 J2 |# c! m6 F<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>6 h$ p# z8 I) b" d6 \9 P
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
. E, u& ~, G% S<P>To prove my love, I’m willing to die</P>" n6 E2 g7 j7 Q
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>$ l) j6 u" m$ y- t- W  L
<P>I’m still filled with fear </P>: j* _1 }% k0 i5 Y% P
<P>我仍满心恐惧 </P>8 V: b  W' ]: t' C
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
6 D3 I1 i1 _( q: k3 r<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>3 z; b& H$ u9 i/ ^' M5 f
<P>I regret not dying</P>0 q4 N0 y7 ]) e( c' h) c' G
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>4 {4 C( D" D$ C, ?
<P>I only have one tongue </P>) t; z2 F" g/ G
<P>我只有一个舌头</P>
* r4 i# r' ^" I* t<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>1 Y  \7 l7 a1 [8 p( _
<P>它不是近于100,000 </P>
0 J; n$ x4 Y0 b  r( {3 D<P>With such a tongue as yours, </P>
1 Z& q' s- W  Y; C9 P/ e<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>& g# O" H9 y' \* m: l
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>4 X+ d* Q" \# N6 A
<P>你的话语跟不上它</P>
; o- ~. w! n: `+ E* _, N# ]$ P7 [<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>; ^% }5 T. W# \+ s
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>1 |: b. Y, e4 s) |7 j' e3 v
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
/ ^. S% a! r- G7 f6 s<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out $ L  o2 d& ^4 G3 O) v

& F6 s" ?% `! [7 _, e我请你剖开它
8 L/ k, a' T6 C  |( h3 V& j- i6 K/ Y
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>5 E2 M: I! r1 y  x( h
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-17 18:21 , Processed in 0.077520 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表