杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47556|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
- G: @7 x7 t1 \( E" n& [
1 ]1 e: ~) A3 C<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>% y+ B9 V3 U" G% b9 O/ }, k

2 q0 [, C3 T; D& `6 O) F5 t: w* e1 g6 V: M. s, D) k+ q( {
歌词我附在后面。
! f, g. F0 q2 NThe moonlight is shining brightly,' |6 s' H% G  }
Making the sky glitter like gold,; ?' u6 g8 `% k. l9 Y+ L4 p* j
When I gaze at it, my heart fills with happiness
( E$ Z9 |' r* u) g1 kThe moon is shining brightly in my eyes
/ @* O+ x/ `/ _4 U: I" B# RThe sky is happy down to its soul% P0 q. L. P$ L3 M7 g3 k
With the moon kissing it every night4 M% t7 a  d* Y  ^
Seeing the sky content with its love: U% Y) o. ~( W# I7 y& f, |
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
( ~/ q) y4 c5 b  RYou needn’t fear anything
) q  o) b/ u0 c0 s8 ]+ CMy love is filled with happiness, loving you steadily
' }8 i1 N1 W5 s* f, n! bEvery other word you utter is love0 R3 p: s  [' y
I really want to know just how much you love me! g# ^$ p# y: x( r5 j4 g* A
I love you I love you with all my heart
# D* P1 E, l  r! R; oNothing can compare to my love; _' X& G' |+ t, P7 e0 q
Can it even fill up half the sky, P’?+ b. A2 L" y1 \- s. \3 ]1 N
The whole sky couldn’t even reach half my love
6 Z! e1 \2 c; ?# M0 ]& z$ a2 DI want so much to see inside your heart
9 h$ E8 k$ g8 S# O9 l/ mI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
3 Q+ c+ d" i$ m+ QI’m still filled with fear
$ `* ?. i# F6 H& ~9 c' \Your glib answers are like 100 silver tongues% {2 x% ]# w- [' \  B
I regret not dying  F# H( H: {8 q$ c
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
" h1 ~' y. H& RWith such a tongue as yours,
3 N4 ^  F% t, Q( q- VYour speech can’t even keep up with it
- Y$ Z; b! S( l0 t* C( h2 `3 k' qIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things% g( F" L/ o! @
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 + g$ T) u5 T' N! U
2 R( j: X* P; J6 R" H4 I
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
; w3 S* C2 x) _/ f( S* D<P>月光闪亮 </P>4 M9 v/ q$ i  s; X8 _
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
, p$ v* E. b2 \: Z3 S' h<P>使天空如金子般闪耀 </P>
+ I1 w/ W" R& q; U/ x$ O- C, u<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>' _8 H. c( ^9 P
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>: j. r& `5 i& I" t1 y; u
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
! X5 s1 P) m. ^& o2 s3 V& d<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>) r5 X/ P. c5 _& w- G5 ?
<P>The sky is happy down to its soul </P>3 n$ O- {5 }; O* R- s+ Y
<P>天空也陶醉了 </P>
" Q4 v# S6 z- r( v<P>With the moon kissing it every night </P>
* n1 ^0 e1 ^6 s  [, d<P>月亮每晚亲吻它 </P>2 D+ Z# F+ Y: E  z& w! m9 }$ x3 P
<P>Seeing the sky content with its love </P>
. k" J/ i9 N  A* g+ v: A<P>看着天空满足于它的爱情</P>1 h) ^/ s8 c& o8 e4 w1 [
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>( E; k3 K; k; E7 ^6 T
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
; U% L, E6 [* p! Y- Y<P>You needn’t fear anything </P>
: X/ H5 _+ v& N! L* H1 S' U<P>你无需担心</P>
- P3 [7 N* R+ I1 {0 `' l<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
! f/ ^4 b7 c  {4 C/ N<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>, ~' `# q, e& }4 r* v& c
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>5 Z4 W4 r" X( F* \3 }# Q. B4 C
<P>你说的每个字都是爱 </P>
7 M& u5 L. e! j2 n<P>I really want to know just how much you love me</P>
6 D! F4 W8 M( H$ ~+ d5 Z( J) W<P>我想知道你爱我有多深 </P>
% j8 n5 b2 \) M! G/ Q<P>I love you I love you with all my heart </P>
: r3 |0 |" E7 \% N) c) D) l<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
  s$ |) O6 d9 s: p  Z<P>Nothing can compare to my love</P>
  q5 Q& k$ X9 d3 M2 n/ t<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>3 |$ f- S% H) u' z3 h! r7 a
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>% P8 D7 Z, P+ ]8 S1 h
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>8 C" J1 S6 ]6 H& t
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
3 S& K* b) Y5 ?3 ]<P>整个天空不及我爱的一半</P># R% Y" y( W9 W
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>2 {! y7 u, b) z
<P>我好想看穿你心</P>
* t  R/ F" S- E& Y) i% N2 \: ]' ~<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>& k/ y2 N. x( z. z4 q
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
7 {+ x8 K" N$ @- G. |<P>To prove my love, I’m willing to die</P>! Q* M, k4 ?, w/ M0 e+ b. Y- H
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
* `; O9 S8 i/ N% |: \! h<P>I’m still filled with fear </P>
" X/ {( H# O" q3 [; d<P>我仍满心恐惧 </P>
0 r* `' _; K2 |' O5 j4 c<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>2 Z4 b/ S% j: W, {& v
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
+ S. V/ Y' C' f; @1 G<P>I regret not dying</P>
8 S7 y/ d) V- p$ w5 P( N4 u3 i- c<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>, R1 H; L0 U% h9 T2 G9 T
<P>I only have one tongue </P>
" B& g1 _; n5 k7 j  j<P>我只有一个舌头</P>3 c/ X- W4 P; ~+ Y9 G
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
5 h2 ~2 f3 N! G# j<P>它不是近于100,000 </P>
+ m$ \, }6 ]; X6 u; r, C<P>With such a tongue as yours, </P>, w! k0 U7 {) Z
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
. ]8 |3 H( \* n2 l<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
' O* T  K& D' U& f8 N) \# Q! W; M<P>你的话语跟不上它</P>
2 ~  j7 Z; x- s- t# d" f/ K<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
9 H$ V, G, Z7 u<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
) v; I5 F% p, W  S, A( Q. B<P>Rambling on about a thousand words of love</P>0 q, f! |- n. K" |  {; G
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out * v: }2 e. f' M3 w* J; L  D/ D
' s6 g/ k5 ^) R
我请你剖开它
* ^5 f# G% M( `) i' w, G
% x4 {- F6 V7 T) ~: O8 O 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>& f, |; j  }* L8 }
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-3 12:46 , Processed in 0.079223 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表