杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43440|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
) G) D5 N6 j2 n# N; }# Z0 J: U% y0 C; R
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>' b8 c1 u6 y0 G' M

$ j  N1 I/ m, |) U4 {9 P0 N+ ^: M$ F# u
歌词我附在后面。; D- @* [: U$ b/ v2 |/ v
The moonlight is shining brightly,
# b1 c. N7 ?6 z4 L- {Making the sky glitter like gold,
( }# U+ W. d/ f* [' l# UWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
; e" `+ H7 n6 ~: K6 D: [The moon is shining brightly in my eyes9 \3 q, }  X# {
The sky is happy down to its soul, \- u7 {2 B. X1 ^8 J
With the moon kissing it every night
5 u# C6 e  I+ C+ E, ySeeing the sky content with its love
5 e: j$ y% a9 e+ }It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour6 L, t! A9 p) w6 r
You needn’t fear anything
+ n9 H5 k0 G# B) j+ g3 D4 ]My love is filled with happiness, loving you steadily
! j5 v2 s. O; f, @5 eEvery other word you utter is love, [9 Q6 E  s) n8 |5 _
I really want to know just how much you love me! Q" Q+ k1 [! t, \% _
I love you I love you with all my heart& ~/ u( o; U  C1 B
Nothing can compare to my love6 m6 I5 F6 Y; g' g2 n& d
Can it even fill up half the sky, P’?% E0 a; P2 U+ N* b9 S0 B: m! I; d
The whole sky couldn’t even reach half my love
) f; S3 e: M2 O0 }+ GI want so much to see inside your heart% L, g- e- b- t8 F
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
3 H% l. r6 X! G2 ?2 ~% f! T6 \3 {I’m still filled with fear
2 C# i+ u; C" R9 s/ I! mYour glib answers are like 100 silver tongues
1 c! H5 o, V7 b7 w/ ]. kI regret not dying3 y( I" g: \# R5 I* m/ S  p& \
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
9 V( f7 N" P+ R. X7 GWith such a tongue as yours,
; n3 O3 y9 A% @+ k& q3 v. JYour speech can’t even keep up with it+ w5 [5 |" s& J7 O$ `
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things" C+ S9 ]4 E, G# j  {7 P4 q
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 6 Z' \4 Z  N  y2 x4 o) M, Q

% G% U$ l5 U- U& ~7 Y6 X  v<P>The moonlight is shining brightly, </P>9 O( e5 E8 Y2 ~! ]! v
<P>月光闪亮 </P>
+ {; d# M! s* u7 F<P>Making the sky glitter like gold, </P>
6 x- `# U0 u1 ^! L# W4 Q8 G. p<P>使天空如金子般闪耀 </P>+ z' v, Z3 W- r; u
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
9 \4 W" J& l: k% K$ n<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
9 h% s2 C5 @* s0 r" n- k<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
4 `$ j+ @$ o" X, o<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>$ |- H2 o+ F5 E# J& G
<P>The sky is happy down to its soul </P>3 n8 N& o- s7 o$ ~- |
<P>天空也陶醉了 </P>9 V5 k) `2 W4 O  R$ d. p
<P>With the moon kissing it every night </P>" F+ \- i  y# f
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
6 V* ]# U6 v$ S0 [& S<P>Seeing the sky content with its love </P>
' ^0 @1 a' y: W<P>看着天空满足于它的爱情</P>
3 h  C8 B& ]3 Y2 V9 k0 |<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
6 o( f- E4 k4 ^, [7 P: \<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>' D! v. Z2 [/ d. U% l
<P>You needn’t fear anything </P>3 B% v9 _7 j5 A- l6 `
<P>你无需担心</P>% J+ I8 X% i$ y0 Q
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
, D7 U( {* |8 b+ \, q2 I<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>) V/ o8 C& U. r7 n
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>, w: k7 l! n0 A/ S3 K3 A
<P>你说的每个字都是爱 </P>" d$ m  ]8 n3 i9 @5 {
<P>I really want to know just how much you love me</P>; r9 W2 i# S, c. ^$ \( I
<P>我想知道你爱我有多深 </P>' Z9 {8 q7 H2 W8 i8 N# a
<P>I love you I love you with all my heart </P>7 [7 W) [. S; n5 P
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
* s- D- ?2 _' J$ {: S<P>Nothing can compare to my love</P>& z& H: m) s, j/ Z) Y) l: W
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P># T& ~8 @" u* Q4 I0 Q$ p
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
4 u* ]0 |2 P  E8 N7 y. s! F<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
3 g2 \. ^! t* y- ^8 _<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
  |$ u0 _, u1 X1 \3 f* D) g<P>整个天空不及我爱的一半</P>, n1 v0 X& a0 R: H, Y
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>/ ]4 R( s; P9 Y* I+ y
<P>我好想看穿你心</P>- I2 `. u# c) {
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>: E4 h6 h* d! k0 o( D
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>. y4 m" j$ U- e  `2 k, [" F$ J5 C) T
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>9 }5 `2 D/ k$ P1 \
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>6 v* i/ N$ J2 U, q" k; M6 }
<P>I’m still filled with fear </P>' h( Y% b4 ~4 V: E
<P>我仍满心恐惧 </P>1 M0 A! @: i9 H# m' \0 t/ r
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>* k. l; e# Q, _; p
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>4 d8 _# |: }, C& V
<P>I regret not dying</P>- t7 g( s4 _1 m
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
5 j0 ?- k; K, Z; E7 x8 L0 v6 s<P>I only have one tongue </P>
+ u; |; q/ ]2 c9 g/ O8 q# @' E<P>我只有一个舌头</P>
4 c) K7 p% x( M& `<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>* n' [9 u( `( p: p( ~# U
<P>它不是近于100,000 </P>
" m% X; W6 S! ^8 Q2 T<P>With such a tongue as yours, </P>
  s; W9 [2 N6 P4 d4 W6 W, b<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
7 F% o# O1 B  F' e, c4 j3 n<P>Your speech can’t even keep up with it </P>3 }* g( q. }! N8 a
<P>你的话语跟不上它</P>
0 x% X2 S. b$ V8 z<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>- l5 K( F/ X' }6 p3 k
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>7 v) L' ^2 _9 y  V! d6 h; e' h
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>+ c% d! ?* ]3 e8 ]8 H; i1 C
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
: Y1 P; q/ @, g2 D6 q. t7 k9 ~+ I5 j% ]) h* O: l/ [$ _" F
我请你剖开它 % y# ^; \" E0 C, Z+ A  e3 g& M6 U, N

' t# Z' g6 J% V7 v 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P># O# k# C' K0 K5 }9 N) _! Q- o( _/ g. t
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-8 18:02 , Processed in 0.057277 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表