杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40997|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。5 T( E/ o3 M3 Q9 K* i9 y. l) P
2 `8 Y5 m/ A# |) B, ~
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
# P# X4 h" B% J' X6 |" _" x+ S4 A
! o" c5 |. m- y2 ?5 L- @/ i' M
$ h% R5 Z+ A/ m; p; i5 t) T. K歌词我附在后面。& B8 Z$ u6 F7 G
The moonlight is shining brightly,
* l7 z. ~' G; YMaking the sky glitter like gold,& n6 @4 h" o( L1 C  }  b) t
When I gaze at it, my heart fills with happiness0 G1 ^( Z' W) S8 `
The moon is shining brightly in my eyes
6 z$ w3 ^: g6 x2 V$ N/ [The sky is happy down to its soul
: G+ G; r7 `6 Z/ F1 t" [) gWith the moon kissing it every night" T7 @- U0 d4 n5 _' R
Seeing the sky content with its love
: C2 K# ^! t4 [It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
* @6 s' e  i, @) \You needn’t fear anything
8 y0 h) |, b  C- ]  L/ r& aMy love is filled with happiness, loving you steadily6 n: l7 ~0 ^, P
Every other word you utter is love5 s" \* \: |6 ~8 b$ M; n1 H
I really want to know just how much you love me
# Y% c, z$ ]  {5 p6 N3 j% DI love you I love you with all my heart3 n+ I( D9 O& H/ k  h5 I4 N
Nothing can compare to my love
' Z0 J6 M* M5 \' l' g. ICan it even fill up half the sky, P’?5 \" j& g: F* s6 W$ y0 M
The whole sky couldn’t even reach half my love( u( e1 o# k2 H5 S
I want so much to see inside your heart) c7 o0 R# Y3 f/ K) H
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
1 P8 b! M: Z; m' P! O$ F4 hI’m still filled with fear
" U+ }5 f: r4 s7 GYour glib answers are like 100 silver tongues
1 K: r  q9 J! [% e/ eI regret not dying
/ X% p& R- K0 B1 D3 ]I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000" |2 T& ?4 ]/ F! M& a+ _  z  v. B, {. l; h
With such a tongue as yours,
& z& t+ I* j/ t9 \9 tYour speech can’t even keep up with it! r5 @0 U4 G% r
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things2 I( j9 g5 s6 B' G, v5 N
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ( r/ e4 M5 g- C; b8 C0 Y' h
+ I( ^; c, i4 C' u" p
<P>The moonlight is shining brightly, </P>; ]6 g9 @( x( L3 ^/ ~/ J0 _
<P>月光闪亮 </P>8 i* a) H. @& u; i) x2 ~6 U* }
<P>Making the sky glitter like gold, </P>4 J7 Q2 p0 M2 o2 A$ A, f6 F
<P>使天空如金子般闪耀 </P>9 L! V: h0 s) n
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>' c. [; @# Q: |2 B! n( s
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
; `/ J4 a+ p$ `( K; j8 B  ~) s% }" I<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
: y: u+ }  x7 V<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>+ @9 L0 y4 ]' r
<P>The sky is happy down to its soul </P>  G' a/ j; B0 t( ?
<P>天空也陶醉了 </P>
+ R+ ]% }. Z8 Z7 O) @<P>With the moon kissing it every night </P>
2 }% @+ u7 }! U7 e" T<P>月亮每晚亲吻它 </P>
3 o" t2 {; L+ T3 [! R, E: j<P>Seeing the sky content with its love </P>3 d; g7 M4 X) r) H: S' `" l
<P>看着天空满足于它的爱情</P>8 u( w+ u, A- _! W9 ~1 M
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>7 n: {6 x$ R: c7 J2 R+ }( I
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>+ k9 X( i5 V$ ^* U4 \* c3 E( R
<P>You needn’t fear anything </P>
# O% Z+ u1 e5 `: C<P>你无需担心</P>' C( M2 Z; ~2 U' T  p2 c9 ~
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>* Q2 n6 d' s% g8 v) t' S
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
) t# g+ v9 m' {8 U! t1 f! S) U6 |<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
- w& a3 h5 g& D6 ~, r<P>你说的每个字都是爱 </P>
" V7 l/ e# F+ j9 M( i<P>I really want to know just how much you love me</P>: [1 x) f: l6 w- w! x
<P>我想知道你爱我有多深 </P>! c1 `% k+ r& n! Q, u8 d
<P>I love you I love you with all my heart </P>- O( q  ~, A' K) v; H- n% w
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>8 U$ N! U) v- U  S' ~/ W7 b
<P>Nothing can compare to my love</P>
3 I" O2 U0 |- x! E<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>, l/ e$ `( a" q8 z. I* F
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>( F; f  ?! V0 B
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
( z0 ~7 H$ Z: G+ x# f! _) j" p6 h2 e! D<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>) }- E- k/ ?8 R$ p+ |
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
- C8 G3 o6 P9 D4 u! q& U! v<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>* ^6 o9 l/ f0 i. F  N
<P>我好想看穿你心</P>4 a4 d& y0 e+ I& z/ B8 @
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
2 X4 }( q! V* d& J+ x<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>' X- x. w8 h2 n9 x0 p3 h
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
# v( M% b' D3 n: R+ B. P- {3 x! A<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
$ o% ?& l9 x7 `9 r7 [( ^9 d" Y<P>I’m still filled with fear </P>
/ m7 ?0 p* O. a/ [. r9 f$ ]! L<P>我仍满心恐惧 </P>
  S6 D/ ~9 g/ }7 A6 R, P9 P<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
5 N8 `" P2 A4 @' j<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
% P' {) Q/ j  |2 r" ?; L0 T7 x( ^<P>I regret not dying</P>3 e) }/ Z2 P/ O. q' i8 M1 B
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>3 e; N6 [; E% M
<P>I only have one tongue </P>' Y5 F# M1 ]4 K+ p+ H: g; y1 ]
<P>我只有一个舌头</P>
; o" _% T" m& ^; W2 j9 X<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
5 [( u# t. P  p% n- u<P>它不是近于100,000 </P>
; ?  L( C8 C! n<P>With such a tongue as yours, </P>( V! S3 Q3 n8 R* Y& @( L
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
5 ]- `3 K; q  j+ A: X9 \8 X<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
- C' x+ t) O, U, u- A2 W& k<P>你的话语跟不上它</P>
% ]% |+ f8 ?' X& p7 V<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
6 P4 O) ?1 @* ]( ^2 Z: Q<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>* q: k% d  e$ B
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>/ V' {$ o1 F; I4 B) Z7 p& h7 V8 S
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
; t0 a7 L$ @. Q5 T+ a, x; o9 q, Y3 G/ I: L) P
我请你剖开它 + }/ s" X. f* N! |5 ?8 B, d* ~/ B3 ]

* X+ |1 g7 T% m% } 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>: R8 y- i) \# z: G2 M  H; m( ^
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-22 15:36 , Processed in 0.051974 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表