杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42553|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。0 y+ Z1 u; Q+ l/ Y& Z! `) g
! W2 y2 A/ Y1 @$ B7 q& J9 C
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>5 L3 s- [- k4 l% F7 C0 \* P

% a5 O, V* v( C4 X+ K* {% i% c8 @; j" l  L* d, t2 |; |
歌词我附在后面。
, q5 \- |" h. l' \The moonlight is shining brightly,
. i! o9 u" M( e( W# H! lMaking the sky glitter like gold,
% h( N' E0 R1 K3 s$ r0 y5 `When I gaze at it, my heart fills with happiness
1 n1 D+ a* `% E1 o+ PThe moon is shining brightly in my eyes- t& q$ S# U; R6 K8 C6 {4 [* d+ q
The sky is happy down to its soul, Y9 t$ u+ f9 M& ]- c  F4 O
With the moon kissing it every night  f6 N- G  m- F
Seeing the sky content with its love% s# O% z+ W7 G( I, K
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
1 }% d1 e) I2 C- N. ?( aYou needn’t fear anything' T6 i3 N, C! H% X- c4 h% X8 E/ |% f
My love is filled with happiness, loving you steadily, e; S# c4 Z& Y4 h! f6 j
Every other word you utter is love5 \8 y8 y* n( f$ y  U& K
I really want to know just how much you love me9 S0 J4 O2 k) _7 P/ g# o$ B
I love you I love you with all my heart+ v9 f+ l" E( h! y( x
Nothing can compare to my love
, Y) C9 O7 A, r! m9 tCan it even fill up half the sky, P’?
9 m1 x4 O$ }& v* M/ b  [The whole sky couldn’t even reach half my love. M7 [8 J1 J' G0 y# x
I want so much to see inside your heart
' [) Q" d8 ^) s" S+ k' yI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die# U: ~! J) n& Q/ x1 d- l2 a& H8 K$ ?
I’m still filled with fear
9 Z; e, o; Y. f/ Q; hYour glib answers are like 100 silver tongues0 [- a* k( Y) q* l$ B& z5 ~4 w
I regret not dying% H9 o" s" M# @, a+ e8 [7 T& p
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000$ y5 R7 Y) W4 G) Y
With such a tongue as yours,& g1 Q8 T# d, o
Your speech can’t even keep up with it  f& ^) ?" k! G; C5 b7 Y" d
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
3 M4 z& y* q  sRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
1 o. `0 B0 S2 Z
9 O0 M* X+ o6 h. R, h<P>The moonlight is shining brightly, </P>9 s8 r6 S' u, J3 [/ Q( X# Z
<P>月光闪亮 </P>
" z! M) y' K3 k<P>Making the sky glitter like gold, </P>( q  _+ Y: ]1 |  j9 U) Q5 \
<P>使天空如金子般闪耀 </P>) U- m5 N$ h4 j9 z6 I% w9 M  k1 ?3 M3 E& n
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>" _( p; a9 j, a1 \% H
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>9 W4 w# j% w# B- j( l
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>9 W5 A1 o: @$ O# Y# n' F" F: l% q3 \
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>" D3 u3 H" m# f  W* N
<P>The sky is happy down to its soul </P>0 b: M8 j/ r. c5 C$ n
<P>天空也陶醉了 </P>' X! u' z2 T) i2 B2 B9 y5 [. W
<P>With the moon kissing it every night </P>
. \+ F0 }- |* `( r8 o9 }. c# ^<P>月亮每晚亲吻它 </P>
' p" V" v6 v. J3 D4 g<P>Seeing the sky content with its love </P>( d4 n) n) G: u- Z* F8 k7 L0 T1 N4 p
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
* k9 A) [: w0 \% V7 q6 s% H, `; M7 _<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
/ Y8 S# [$ b% w<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
8 t& N  @; P2 y' p* g<P>You needn’t fear anything </P>& I' ~6 j% r; u
<P>你无需担心</P>6 d; f! O: ^" r# y" l
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
! p- q$ F1 u' d2 ?" K<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
) s% G) a; Q& C1 o* n6 n/ I; d" q/ D<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>5 D) r! R  y' R5 ^% Q- C' p
<P>你说的每个字都是爱 </P>
' `0 h; Q4 Z# \0 ^" i: ]<P>I really want to know just how much you love me</P>
! ^; J5 l, k% z+ k: N& z<P>我想知道你爱我有多深 </P>. H3 w, N  Y* ?# `( J  p- Z. P8 d
<P>I love you I love you with all my heart </P>' c' T0 k- I' A
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>4 O/ |" X9 U2 [5 ]! ], x# w. b0 m
<P>Nothing can compare to my love</P>
$ l5 k  d9 w+ O$ h2 ~<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
0 A) a' Q, s  g" k9 s$ Q% `<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>  d" c& V. d1 M; m
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
- B7 d$ [& q# J. Y, U2 B5 g<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>2 O6 ^) m+ O$ n# ]" j" }
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
- E5 d; a+ w% a. P# {  d<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
4 H8 E- M: U: o3 X5 t6 w<P>我好想看穿你心</P>& \0 M! J  ^& L# v
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
! A3 O- j; C8 [( c/ X) M, z& v<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>) i  O; ~% I2 B) A  S* G" k0 S
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
8 B* c3 L$ h5 }1 o- c( C6 [8 e# A# i) M<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
' }: d% M1 r% M6 K8 A5 |' _/ N<P>I’m still filled with fear </P>" T$ T( G  X2 _7 P
<P>我仍满心恐惧 </P>- r& S1 N/ t" Z  I
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P># x) |1 B5 w. b0 M" B
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>" k- L2 H6 y" Q
<P>I regret not dying</P>- r# ~* k0 G2 O5 @( t
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
6 C6 |+ k: }% ^; B<P>I only have one tongue </P>
! b$ c& \2 z) ?" |<P>我只有一个舌头</P>
8 O; N  R0 Q5 i* F4 g  R7 x8 A<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>' F" I$ a$ b. V7 f7 x
<P>它不是近于100,000 </P>$ \/ n2 X* s' U% E1 M0 J
<P>With such a tongue as yours, </P>* w/ {9 V( c) \- ]0 n& Q
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
- q3 N  K# q. o! D+ m# h# W+ k& O<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
8 @3 i; i8 s+ @) S0 X, S5 d- ]! o( T<P>你的话语跟不上它</P>+ E  D3 Q- s% J$ Q: V- J
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
2 G% n' E8 ~; W+ o! X; a/ Y0 q<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>% |  H9 m# E' g2 p) F$ N/ v
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>3 l! ^! K, }% y) i. g+ `, b) ~
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out : S% h: A! r* O! z( J  e

. ]/ n8 f. M$ |& s( _7 f; T我请你剖开它
! h, ~" `% O) w+ \' }* c2 h  ?5 V/ g: H6 K; ]3 m" z7 K- R
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>( w+ M$ V* W) J- b$ f
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-22 19:29 , Processed in 0.049702 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表