杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47190|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
1 U6 T5 d8 p# }8 M: c1 e! ~' @$ A6 l$ {; v
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
7 [# Y7 [7 N) N: y! _
1 Y* [7 q% V* V% O5 m7 x" h5 [( s1 L& X$ g* m1 A  L1 C- g
歌词我附在后面。1 y. t0 {* L) l
The moonlight is shining brightly,
1 L# f; B, ^) A0 xMaking the sky glitter like gold,- k2 p- R; l: L) U
When I gaze at it, my heart fills with happiness6 H4 C: T0 W" Q9 v* v- P- z
The moon is shining brightly in my eyes  t; [& V8 f. r. U. @% k% Y
The sky is happy down to its soul. |% K, p# [0 O
With the moon kissing it every night
, s) ]. m& Y) S; J8 V) y" uSeeing the sky content with its love
6 ~. H" n6 l( p) oIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour' g1 H/ I/ }2 _5 Y1 V
You needn’t fear anything- E/ L: m+ R0 p3 G9 Q" L( G$ R
My love is filled with happiness, loving you steadily. c5 W# t" M0 h, [/ e( W
Every other word you utter is love' C2 M6 f" l# c4 a+ P4 x
I really want to know just how much you love me; i% O2 F' q! @: d+ B# n  l: y
I love you I love you with all my heart% \4 @/ M: p0 J$ L( b
Nothing can compare to my love+ _- D# x. _* h
Can it even fill up half the sky, P’?. ~  M4 [2 B- j% j8 t/ P
The whole sky couldn’t even reach half my love# Z1 j, c5 p( C, [8 G
I want so much to see inside your heart6 x( b& d* V& q" m1 r
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
! ~, b6 k8 J9 J5 q, X/ J! VI’m still filled with fear
, C6 j" h4 Y: j4 h' b8 c+ xYour glib answers are like 100 silver tongues
! _! v9 U! U6 }/ z. _& e  BI regret not dying
8 y* a1 H6 a8 b  r: OI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
; C, y. [- `0 I# i3 ?8 v; {4 @$ dWith such a tongue as yours,4 k8 _% `* m. M5 c
Your speech can’t even keep up with it9 |, h" Q8 ]$ P
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things7 _0 S/ u$ U* I! Q+ z# U/ s
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
/ k8 a6 e4 b& t* y6 y/ R4 p0 s9 L& {! N6 ]. j# Q/ h, Z
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
. Z. K+ F# @2 X% O$ ]<P>月光闪亮 </P>
& a0 Z+ I+ k0 Q8 y<P>Making the sky glitter like gold, </P>! e( T' a0 P& j' f
<P>使天空如金子般闪耀 </P>! N2 ^) z8 b% Y5 }1 Q3 C% d
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
: S) `3 o! D  r; {<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>1 V# k. H  k/ @/ j" r; X
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
) T( k' k) t) ?  g9 K<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
& ?7 E; P3 p- p% x- d( z- r+ J' M<P>The sky is happy down to its soul </P>: S# r9 t: N; [9 s; F; O& c6 q: K1 J
<P>天空也陶醉了 </P>
( r0 [. T' d) K6 N9 E; D) z<P>With the moon kissing it every night </P>4 p9 O/ {& F) ?
<P>月亮每晚亲吻它 </P>8 Q# T+ w" @) {) v
<P>Seeing the sky content with its love </P>0 @" N7 r* d8 q
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
8 w. b+ i' P2 r' b, H" y2 F, B<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>* g0 i: {/ F- w% ^- W
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>, _9 _- r6 p9 u* L( x
<P>You needn’t fear anything </P>
" B1 z9 U1 G' {9 f( p<P>你无需担心</P>' z) @# l* B3 t1 K
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
5 ?$ V8 x/ a# ~9 v  S; o# P<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
/ u8 |, f( j$ l7 y5 C, D<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
7 d6 L9 U$ \5 Z<P>你说的每个字都是爱 </P>
9 F) b5 C% \! l# ]8 T$ P0 X7 V<P>I really want to know just how much you love me</P>
6 ~6 Z4 d1 ]6 X% p<P>我想知道你爱我有多深 </P>
) o1 k) T& G& ?$ u% p8 ^8 Y<P>I love you I love you with all my heart </P>
' C" B8 I! Z' L1 D8 [) {5 u! N<P>我爱你,爱你全心全意 </P>+ Z) Z4 f2 a- }/ D8 V! y) q
<P>Nothing can compare to my love</P># t8 D3 C$ b1 r" U( C4 ]
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>  \5 b. w' ?1 o0 _$ E; P. ]
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
+ Q0 u' Z- m, i- d$ @- V/ e<P>能填满半个天空吗, P’? </P>% [3 M" f: F  n) c' G7 P
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>7 M+ g+ y0 J6 D/ L5 m
<P>整个天空不及我爱的一半</P>, _! a$ ^* K$ d" m
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
+ n1 |0 k6 |( r0 W  Z+ y<P>我好想看穿你心</P>
# c$ i, M( ]& q) @( D<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
- |! K  f. t1 G9 G<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>1 n3 e2 x- Z, t$ p3 x- e- J2 Z
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
. [$ }8 `* q1 A' V* b<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>' g* f) F" m5 \8 Q" f. U
<P>I’m still filled with fear </P>
, e/ C  o5 i& V* C<P>我仍满心恐惧 </P>$ z3 v& Y# \# ^( k$ ~3 V0 I9 ~
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
3 @' w9 f4 Q/ ?$ ~5 M+ B<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>+ }* u9 B/ X, [2 J
<P>I regret not dying</P>) B0 _2 b4 S3 x
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>3 M$ ~1 Q( {4 j* Q3 @1 Y* [
<P>I only have one tongue </P>
! ~) c; b4 _5 `4 W<P>我只有一个舌头</P>) ]: d7 f' p( {& Q; `: {* p
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>/ r" x% a6 E2 Z
<P>它不是近于100,000 </P>* f- D$ Z8 ?" ^( {. f8 Q) }& L/ k
<P>With such a tongue as yours, </P>. p/ E5 O' M6 i
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>7 v/ ~" k* i+ C# }/ z; a3 \
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
& s! v" [2 p/ T1 q<P>你的话语跟不上它</P>
8 p  z, y* T% J! x6 ?+ [<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>/ }' a% V% Y" K
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
3 G# @3 k9 p2 D# k- u5 J$ L# ]<P>Rambling on about a thousand words of love</P>/ P- Z- ~8 L( \3 d/ E) _
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out - f0 ]# r1 a4 v6 N2 Y

% e/ s" t8 H& T7 u- V! ~+ g我请你剖开它
. f! f6 A) U  q7 ?' ~0 O
5 a: q* G/ M5 w0 K7 o) w' M 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
$ R( ?7 T$ N* c  ~6 A4 k<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-26 19:25 , Processed in 0.049404 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表