杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46240|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
/ `& B$ F4 L' p- i6 K/ T7 F8 k1 J; y; Y9 D/ k0 v
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
" D9 g  H- C* k6 N
3 c- F8 r( Z" Y- W: a9 g
: J  t" z2 x1 U& J歌词我附在后面。
& ~% D+ O1 `  V! [' b; ?9 ^The moonlight is shining brightly,
3 T  E% n: q1 n4 PMaking the sky glitter like gold,
6 M' f2 Z- ~4 U/ I& p' c; _When I gaze at it, my heart fills with happiness
  B- r/ o- w$ g5 \# X* `  dThe moon is shining brightly in my eyes: O& ^  @: G" U' s7 x  B: l4 T$ R
The sky is happy down to its soul
# ~( X" `8 Z. q/ L; m4 \! K# ~; AWith the moon kissing it every night  ^4 f, j; W- O" d1 F
Seeing the sky content with its love- h# W4 p7 d; l# @! {5 {
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
! ~6 p. u1 z$ u& ]5 rYou needn’t fear anything0 A5 s  I: B% `* T4 o% ~
My love is filled with happiness, loving you steadily/ b5 K0 `: N# z: Z
Every other word you utter is love
9 o( ^. o" ~, S+ i$ @I really want to know just how much you love me; f* n& b' u# P  G: Y/ X' @* O
I love you I love you with all my heart
  n6 u4 k* P4 {; v- K" h: a: \Nothing can compare to my love
$ P" b8 X) T& t/ TCan it even fill up half the sky, P’?
. z9 i) C7 \! @% }! mThe whole sky couldn’t even reach half my love
% I5 b) r+ D/ _( J( PI want so much to see inside your heart& Z' Q: z5 n: A/ u  ]0 B0 P
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die2 i  {# F" Z1 b1 B" B- @6 C+ h
I’m still filled with fear
. C4 q) K) f7 U1 ]7 N% j, HYour glib answers are like 100 silver tongues
) c1 k1 d: v# |* X9 J2 ^I regret not dying
' [8 b7 }& q9 X6 m" p) HI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
  y) N3 ~5 |( p& eWith such a tongue as yours,' ~6 l1 \3 J) h3 o6 f/ A& `+ Z
Your speech can’t even keep up with it9 F/ \% z8 q# ~$ A/ @+ M7 D& O# ~
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
, e' K2 e& B2 i8 Z( ARambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
1 v/ j* Y; K+ t" W! V& x+ Y7 X. M4 r8 J, T
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
4 \9 A' S0 ?4 ?9 R. P$ y<P>月光闪亮 </P>4 r- K' ?, X# Z7 O% Y
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
$ P% S1 B3 N$ q) |1 a/ {$ t0 Y<P>使天空如金子般闪耀 </P># s# D' n/ @% n6 [/ h) t! n/ x3 Q6 h
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
9 w9 w: G% V3 ]: z- N- E# T! S<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
. S( q$ M" u7 u8 z, _<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
1 E" c* T9 a8 x1 E+ ^3 O<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
; _: l8 h0 }6 V7 i( ]1 y; x2 z<P>The sky is happy down to its soul </P>4 k9 y. }% P7 I) P+ D4 g
<P>天空也陶醉了 </P>
  \) W- B  h" J0 C, }+ u1 s<P>With the moon kissing it every night </P>  x- x9 S1 |- y
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
" [# i$ ^3 a7 F: `' {<P>Seeing the sky content with its love </P>
: ]9 k4 W/ w/ t4 s  e" k! F<P>看着天空满足于它的爱情</P>! `" @, G2 v9 p6 w' b9 D& g
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
2 b- ~; Z, l; V; A$ A<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>$ j4 i2 h% R6 d
<P>You needn’t fear anything </P>
2 p% w& @5 d- D7 Q4 t! l% ^+ f% ~<P>你无需担心</P>+ X, ]$ g; \: N# Y& u% Y$ [
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
: q% A# J- O5 v6 J. F<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>6 [8 V9 k& S7 {, Z0 }: K
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
; P' ?. w8 Q! L. r3 A4 r  u<P>你说的每个字都是爱 </P>
; K, f1 U: u$ r<P>I really want to know just how much you love me</P>
6 y; K+ E; }# G% K<P>我想知道你爱我有多深 </P>) e+ U' X3 e/ n. O) c) Q
<P>I love you I love you with all my heart </P>
: ?" b7 {, {; h9 z+ x% g4 O* d* y- t<P>我爱你,爱你全心全意 </P>9 v; r/ i0 y9 z$ w
<P>Nothing can compare to my love</P>
4 g7 T, P" G0 {# g9 ~<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
  n! T5 z. V1 \<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>" [5 x5 g( A. a: a2 L
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>, n% K8 G$ f6 T8 n% w) g
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>* O" d1 w$ R8 O' M4 F
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
# T. v( D; f( W<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>( M! s- E) j+ W  u
<P>我好想看穿你心</P>
9 A. W- p& @9 N- |/ n3 E) R5 D<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
6 F& d+ C. T* j6 |* P  s( M6 r<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
9 G2 t3 e- t6 T  Z* L9 E& F1 C, o. T<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
9 X0 b! U" d- u, c% k  y0 \5 v<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
( `9 \7 Q2 @& F1 e* E<P>I’m still filled with fear </P>$ }6 i3 _- S1 L
<P>我仍满心恐惧 </P>2 B: `* k: O$ @7 i6 {( ]
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
$ a- _3 x3 `/ ?  e, u' Z# g. ]<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
  }$ r( @8 i) o, M; A4 E" H% x9 i6 j<P>I regret not dying</P>
3 `5 m) h4 W. C, n<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>' K) e. ^4 G$ d2 u" g- |0 ^
<P>I only have one tongue </P>7 z1 ~1 O. v, g; q  A! Z# v1 I! Q( R* G
<P>我只有一个舌头</P>. ]! O  s3 |# S7 \
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>+ Y. s$ Z' i) |7 C
<P>它不是近于100,000 </P>
7 ]3 [1 J5 ^1 Z<P>With such a tongue as yours, </P>$ d3 u- u5 J& p5 \; k2 H' n
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
  }" `! f7 L# u2 m+ J' O7 Q+ |<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
) d4 x* p: \1 p7 e) o& B3 B<P>你的话语跟不上它</P>
  u2 x' m3 v+ o' `# ]: t<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
- t, }" w7 N1 ~! Z! E& k/ f<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
, e+ b  Y6 v3 i3 u8 A<P>Rambling on about a thousand words of love</P>) J- S! o! a$ |) j& q, \0 u
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ; l' ~) a8 K. G' L

" O+ ]4 B4 j. w1 W2 X) j* `我请你剖开它 3 |& Q, M+ \7 \; z3 K
# Z0 U: }" ]: _& S: }, c! o- G
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>$ ^- V  H2 \+ `( Z6 C
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-8 02:02 , Processed in 0.053687 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表