杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42208|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。: t0 F1 [9 O2 c% M5 j6 d

8 P4 u/ `) D9 n<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
+ v7 t) u# s7 S! E. T3 x0 z' U8 i  h; S: w/ ]9 W
! @6 p' C2 ]" e" `% h- M4 w
歌词我附在后面。+ I1 \+ P, f! s' X
The moonlight is shining brightly,5 }: I  ^( U7 j7 T& S
Making the sky glitter like gold,4 ?; K0 U7 Z$ `; A
When I gaze at it, my heart fills with happiness1 V. Q, u& C' P' z7 K; A8 n9 R4 u% c9 @
The moon is shining brightly in my eyes
7 ~) i5 d5 q% {! EThe sky is happy down to its soul
0 z# F; i) c2 @& f. B! j1 b/ C5 k8 CWith the moon kissing it every night! I) z" Z9 \) u9 A) x8 X4 `6 q
Seeing the sky content with its love
7 o5 c* `! v" k: Q* F1 q8 \It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
  Y4 w3 S7 H6 ?2 N: p7 d3 |1 DYou needn’t fear anything( k9 o) b3 E( _. e
My love is filled with happiness, loving you steadily7 X" R7 E& M" N* r8 F5 V  G8 g
Every other word you utter is love
! H0 S' G8 W% f% _; `6 h( yI really want to know just how much you love me& S! s3 G( s, T3 t
I love you I love you with all my heart6 A3 _5 q+ B, B: L- J- ^- n" C
Nothing can compare to my love9 W% |; L; O0 N! h9 U: ^
Can it even fill up half the sky, P’?
3 \& u; ?& T# f) r- E" bThe whole sky couldn’t even reach half my love
- E* d! e. o6 o' dI want so much to see inside your heart
, L5 Q0 N# l! Z* m1 M* s* NI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
. I: B; m" v9 W1 Z* _1 AI’m still filled with fear9 ?$ ]5 u& _3 v1 ~* f
Your glib answers are like 100 silver tongues
: b' P; A* B+ J$ T* QI regret not dying
+ N- W( W, ]+ f0 RI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
, \0 z5 u- X6 O6 F) LWith such a tongue as yours,
$ q1 H2 n7 G/ K- IYour speech can’t even keep up with it
8 t* }$ H- Y7 u$ S( ^" W% ^8 U+ YIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
8 p/ Z$ G$ v' H/ f; `1 ^Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ! H* c+ k+ r% ?% D9 C% u6 [) y1 e

$ W8 o1 S- v# j6 g4 c& L<P>The moonlight is shining brightly, </P>* M/ k+ u: U. d  ^6 \
<P>月光闪亮 </P>9 K+ y3 A+ L) V9 V( g
<P>Making the sky glitter like gold, </P>/ B0 t5 _5 `" i1 {2 w( h7 G
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
: e* m; d4 |: z1 ]  [) Q7 P. p<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
# W" E2 F7 t( L' Q; T<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>1 k0 Z: a$ Q) R! L$ D
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
' Z% I2 }' E! U, l1 U2 U! E5 j9 M* C<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
) c9 p% ?$ Q. n% w# p0 W: q. t+ A<P>The sky is happy down to its soul </P>* p* `7 g" N' }( ^. x: u- G  {5 b
<P>天空也陶醉了 </P>1 P/ s4 Q- U' w2 D7 W2 J1 q+ G$ n
<P>With the moon kissing it every night </P>$ w" m' ]2 ^2 u( h. N% X. Y  V
<P>月亮每晚亲吻它 </P>  _3 M! J: H6 q  V) i9 r
<P>Seeing the sky content with its love </P>
$ f  \' P: S: Q& r<P>看着天空满足于它的爱情</P>
% [. M5 r& T" @7 W# ?) s<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
+ i  b. ?  f$ W<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>9 J! v: E; {- V/ v+ C
<P>You needn’t fear anything </P>; o# b" N2 l9 l: v( F/ g
<P>你无需担心</P>
% d9 `9 U: f0 H5 I<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>3 I: M$ l; Y+ A' ~1 h
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>9 Z  A$ \  R9 Q
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
# X8 K) C- {% P. ?( B4 Z<P>你说的每个字都是爱 </P>; [% \! K5 m& u
<P>I really want to know just how much you love me</P>6 D* r3 G2 f  m) [! F9 }
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
+ T, ?: Z% r6 X% S9 e: P<P>I love you I love you with all my heart </P>
" S5 E2 I: A' m" d<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
( v1 q( g7 I# h# K7 A- p# O, s<P>Nothing can compare to my love</P>
5 k) N2 G8 \4 e* K7 r<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>  l4 F; O1 H% i4 x. A
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
3 x* D: q2 a6 ]' q1 z2 h<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
# B$ K! q$ R* n<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
8 `5 D- v+ m; u' ^* m1 ^5 j1 w<P>整个天空不及我爱的一半</P>1 I% s& [- h- e5 K8 X9 l
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
2 c5 f6 [( p4 s$ E" S7 f<P>我好想看穿你心</P>" D9 V9 L/ M( {! p9 p' M' o! w0 B
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>6 w1 T0 \6 H* s" W( u( i9 x) _* L
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
" j1 |4 v8 e3 h( @1 x6 L' b" r& D& P5 g<P>To prove my love, I’m willing to die</P>6 N0 V7 |9 ]. B) Q
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
0 z8 V' x2 b. v$ o% H2 [6 v, _<P>I’m still filled with fear </P>4 s( x8 V# A+ s, l. j
<P>我仍满心恐惧 </P>0 H5 j% |1 o/ B+ x( e/ ?+ [: C
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
3 o9 f3 x( y7 c; x+ R, z<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>3 _1 v, h3 b2 q$ ]6 {3 O
<P>I regret not dying</P>- _3 S/ }- F! J
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
* w: o$ c# R/ Z2 J<P>I only have one tongue </P>
2 O+ C* W( T; D<P>我只有一个舌头</P>( a* }: k2 {- ]& \$ r( u; w/ y
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
9 E1 E& m; H8 @<P>它不是近于100,000 </P>- d* Q$ W, j# ^
<P>With such a tongue as yours, </P>7 W8 d  k+ T2 Q
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
- u( F4 c2 Q7 S& R5 f4 l<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
# _2 J( D" E. E- k# H<P>你的话语跟不上它</P>( S, b4 \/ D1 K' [6 Z
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>$ j! I: |! K" r
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
) h0 j7 O1 a, M/ s<P>Rambling on about a thousand words of love</P>+ K* H6 ~5 j/ m# |! n
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
: Z  x" z+ o5 S0 ?! R0 }0 ~3 w2 H: D: Z7 }) u1 c; I* V
我请你剖开它 # M& |/ ~7 R+ o) v+ i1 ~0 @7 m% K! v

/ K( @* I( B! F, A 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>  |$ {" ~+ o& J- p
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-14 21:09 , Processed in 0.071244 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表