杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40971|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
  w, y- Z2 m7 T* k9 C
& y. d6 A5 x2 T, X8 o<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>' C) p6 h  F/ Z1 w! j) B
9 s( H  [9 P: ?8 d" z* e- d
* h2 U% D2 j8 S# t3 {7 h
歌词我附在后面。, }& ]4 B) B, e7 i4 y7 j
The moonlight is shining brightly,
6 n) }. J/ @8 c6 \Making the sky glitter like gold,
. I4 Y# d) j7 eWhen I gaze at it, my heart fills with happiness% ?( p# @4 b$ K, U2 _
The moon is shining brightly in my eyes
+ K3 l  ?# B, v1 O: pThe sky is happy down to its soul
! W% ~& m) w) H$ L9 C8 fWith the moon kissing it every night; u/ T7 ~# W1 i% I
Seeing the sky content with its love
9 I% k7 p" P# S- r& y9 G1 HIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
; K) G; @2 ~4 w; S7 x- \  yYou needn’t fear anything0 I; z- e) S$ \& o
My love is filled with happiness, loving you steadily+ U8 u$ \$ i) H* [0 Z
Every other word you utter is love
' o0 x; R2 K% l  Y' hI really want to know just how much you love me5 }6 I% p! Y' K; V0 E: S" {4 N; K
I love you I love you with all my heart* c0 E. d, a# u, C9 s/ g' F& M
Nothing can compare to my love
/ w* Z5 Y; F( C8 A8 X* TCan it even fill up half the sky, P’?' ?3 ]( k# {2 v3 y+ Q
The whole sky couldn’t even reach half my love  s4 `- Q" N+ x  ~4 s3 K6 h7 m
I want so much to see inside your heart7 t8 X% z+ H' b
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
( i% H0 ?5 v9 L5 t% ~I’m still filled with fear
  a% b( U0 t  P' w  XYour glib answers are like 100 silver tongues" ^% Z; g2 @9 W
I regret not dying: R# Q# k. [( V, c% w: l
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
5 W( ]' L) v( X4 S! y4 G% g6 B+ LWith such a tongue as yours,' {7 {( B6 |4 Y- U1 l8 w# [
Your speech can’t even keep up with it+ ^* i6 V- e" M4 z6 Q( y
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things0 @& n- T) n7 i; e7 j
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
8 k! E( y# J5 t8 d+ E$ g1 w8 d: n3 I" N9 g4 w' d& T
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
5 R/ d& H& z; E% [/ j  K<P>月光闪亮 </P>5 ]7 O% {; m, B: O* T
<P>Making the sky glitter like gold, </P>1 q* N1 q- I, k' @
<P>使天空如金子般闪耀 </P>0 n# s( x$ F; {( o* Z
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
; g. f( w9 n! `8 K1 U! y: E<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>! k. c9 S) o, T  ]4 r% L) D
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
$ z( L3 x' r, a) U9 l$ \' A, V<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>$ ~6 t9 j7 f# R
<P>The sky is happy down to its soul </P>! m' R6 o, i- Q0 l+ n
<P>天空也陶醉了 </P>
2 e: }# o5 Z6 Z# R& r<P>With the moon kissing it every night </P>6 G2 p; h0 X( x8 ?$ \/ F
<P>月亮每晚亲吻它 </P>$ O# v8 N8 t; w# x  \9 k. f
<P>Seeing the sky content with its love </P>
! K6 l. [  w9 Y! X1 n* `<P>看着天空满足于它的爱情</P>
/ `) ?( r* g6 @. w* x# t<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
; k. x/ l1 n" E' ~9 W0 y<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>0 e  j3 a( K2 z/ A2 C* u4 E( v, {
<P>You needn’t fear anything </P>
1 T" e7 {) D& m1 B2 W<P>你无需担心</P>
. i+ N: M) f; x$ a, K8 n<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>( x" F% m. i: F9 M4 Z6 z4 H1 _
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>2 b, k( b+ z5 t: d8 y
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>* m1 x  I3 |$ S0 r1 P4 l! X
<P>你说的每个字都是爱 </P>: _8 {, y' A# ?2 [$ C
<P>I really want to know just how much you love me</P>3 \. u  W7 Z% ?  M6 t* w% o9 f
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
9 P' U% s* P) B<P>I love you I love you with all my heart </P>
6 E3 k  t9 u4 O1 ?0 X<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
$ {2 _8 c  |' a0 X% \# w<P>Nothing can compare to my love</P>
7 z3 A0 g5 t2 V6 N* B+ D<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>2 s; E9 @& `- M
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
0 ^& i) f/ [7 Y+ `( `+ A( l<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
3 `; |9 U5 n8 J<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>! X; L! A7 C3 ]& m7 _- f: E
<P>整个天空不及我爱的一半</P>" ^2 D3 ]' b6 O! j  L! \: w& e
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
5 \$ P" Z9 ]3 M<P>我好想看穿你心</P>" w* s6 M1 [& D% \% j
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
# n: ]& j" [/ E) g<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
" H3 }) A, e/ `9 |- Z2 D<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
+ ]/ F8 w, L1 `# x/ C6 n5 F; F<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
$ V' C: P! a6 @' K<P>I’m still filled with fear </P>$ w. P. H) m$ e" d: V/ c
<P>我仍满心恐惧 </P>0 m% E6 b) [8 r5 A0 h9 f4 F
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
/ P7 c9 d, u& N4 P. l* u<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
5 }$ N) g7 B: g* E' O5 M6 x# Q<P>I regret not dying</P>
3 t3 R  ^2 p2 s<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>7 E, R; y: C0 V- S
<P>I only have one tongue </P>
* f: ^6 l& S( i5 B7 a) z<P>我只有一个舌头</P>
; y8 O5 _% J4 l% z. e; ^. E3 R' P<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>: G4 }5 q: d8 |# _
<P>它不是近于100,000 </P>
. l+ w+ }+ T$ e, B<P>With such a tongue as yours, </P>
. \0 |6 {- Z0 o2 G2 Z' W( i<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
/ i2 ~( H8 }' o! c<P>Your speech can’t even keep up with it </P>+ j5 i, Z0 |* m
<P>你的话语跟不上它</P>* b* e! P$ Q; U) C6 B7 a
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
6 D: ^7 D$ i( z/ w& _  M& {<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>+ M# j8 E& S; l! m# o( [7 m! P
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
8 e& L0 T7 e! l$ t! S<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
2 |  o6 [8 q7 A, f2 M5 f$ w. Z
& M& d, |" D( \, N" k我请你剖开它 . Q& ~# ]; ~$ @6 v7 o

* X4 s, u/ {+ E5 {9 p 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>/ f/ N2 p; ]' m; `. |
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-22 08:14 , Processed in 0.045406 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表