杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43278|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。' c, b% d+ }9 o9 r& u9 u

/ H6 i% }7 `8 g; d1 @  N& A<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>6 N- ?: D% z* [% U) h% g

# n( m6 k' u  m! E! {: @, j: a3 H: Q: s9 ~
歌词我附在后面。
0 a, |) ~, `% J3 Q, j3 j7 |The moonlight is shining brightly,
# o. H9 j5 \8 E$ A$ k! T+ sMaking the sky glitter like gold,2 p* d( r/ B* [' Z
When I gaze at it, my heart fills with happiness
' V! }$ m3 ~( J* h# X# AThe moon is shining brightly in my eyes* C& M' x& x/ ]# E
The sky is happy down to its soul8 W0 B; a6 |$ q
With the moon kissing it every night
9 r6 P& C' i3 \, hSeeing the sky content with its love
: l2 n- E  V# Y; I1 m' R# bIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour6 I7 H7 R. L4 a9 W5 H
You needn’t fear anything
* o- Q5 B! [; @( z% UMy love is filled with happiness, loving you steadily
. z* v# A) M! F) O; v/ MEvery other word you utter is love
2 ]. i5 ?, u' {- X; w7 @7 kI really want to know just how much you love me
4 z3 m' s' V. O( x) D3 Q# jI love you I love you with all my heart" o* A( c7 u2 x* b# a" r1 Y, ~
Nothing can compare to my love
( t. V- i( B$ i2 P( ECan it even fill up half the sky, P’?
- ]1 b% E. C, u7 ^- y: GThe whole sky couldn’t even reach half my love( ~: }3 v( q# p: w" x9 f
I want so much to see inside your heart( S( S, n4 F, M% r" a
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
9 }& q; ?0 ^* n. UI’m still filled with fear
0 f% k9 W6 ~  c. h  ~! P! q) @Your glib answers are like 100 silver tongues
+ @* {1 H5 G7 z' p$ Q- A( l- lI regret not dying
- N) x' G  U3 G$ P' S* UI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000/ v3 y; t* {8 ^- q  i: n
With such a tongue as yours,- V$ M  Z/ z  c+ b
Your speech can’t even keep up with it
# o5 k/ a& M3 [0 [3 iIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things7 |% c) y, y' V$ h! I
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 $ k$ W9 `% e- i5 e6 q
7 v, U9 y& t8 N
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
/ d1 M7 C' G  Q; _* a<P>月光闪亮 </P>1 Q$ g* O& ]. J3 p/ k
<P>Making the sky glitter like gold, </P>$ C- @% K' A' @, a2 a
<P>使天空如金子般闪耀 </P>, }$ p7 Y1 T3 @% V1 `$ s
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
! u5 b( J+ h3 s. e<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>2 ]! R3 t  t- V9 k) y# G
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>6 e6 Z9 J9 |5 k# B3 [
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>; R8 C; m9 o* n8 L* S8 \* o/ W4 V
<P>The sky is happy down to its soul </P>
  i5 e  W$ G& N" d/ i7 f( i<P>天空也陶醉了 </P>' a* ?  c1 c/ V' g9 w5 k
<P>With the moon kissing it every night </P>: s; b# H% L8 U5 f* Z9 j8 J8 ?" H$ c
<P>月亮每晚亲吻它 </P>  x$ O1 e) H5 ~
<P>Seeing the sky content with its love </P>
2 Q& `% m) {9 @: S) S2 R<P>看着天空满足于它的爱情</P>
' N7 w- {; W2 B3 x$ R' n  n<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>& L  c7 T1 _8 ^  E, B0 ?" _
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>7 I) D1 z& S3 M, N- d. @* \/ Z
<P>You needn’t fear anything </P>
  _4 o2 X. I' M) U$ x<P>你无需担心</P># _: N& _- `: J4 k! p- ^
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>$ c/ m" s7 Y% j2 w+ G" e/ Y
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
: L5 J2 X! N; \- w8 |<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
- D3 m6 U; w. H" F) G8 n<P>你说的每个字都是爱 </P>
. z2 H( O+ @# j1 s' V<P>I really want to know just how much you love me</P>0 i2 Z5 _- p6 s) C( E: c4 e
<P>我想知道你爱我有多深 </P>: d2 K  W% c! {, |5 X2 E
<P>I love you I love you with all my heart </P>  m1 d3 T5 `, A. N& b
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
4 i+ D4 A, [  s+ ~<P>Nothing can compare to my love</P># I7 E) U1 V) o$ ~
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
8 u9 X6 u# \# @: [<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
5 S2 W. ?2 B, H# ]! o9 }" k; V<P>能填满半个天空吗, P’? </P>% m9 @& R) b& ]8 y* m
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
9 r# u+ T+ Q: [7 g" ?<P>整个天空不及我爱的一半</P>
# s3 Q& B* D' h<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>* _' N, @8 I7 R2 e9 Z
<P>我好想看穿你心</P>! F8 J% g% x& ?: `- @! r
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
* |3 i0 ?! G' v- D7 C/ k2 O<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
0 f) W7 R7 x" i* Z  x<P>To prove my love, I’m willing to die</P>+ F" g- }6 r" c4 H$ B6 k& c
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>9 |$ t# I4 \$ }3 j) l
<P>I’m still filled with fear </P>
, h' K- e: |/ K<P>我仍满心恐惧 </P>
, X( i, j# z. s* d! t/ `- y<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
2 K3 P7 ]- C1 H/ U<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>0 F3 F' x  z1 g, g3 @. a
<P>I regret not dying</P>2 d+ N  U* b3 [5 a  I$ i1 G$ @/ o
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>7 ]) C: y. ~7 ?6 J
<P>I only have one tongue </P>/ n* L$ A. e3 {. G
<P>我只有一个舌头</P>
. X0 E' U; H& t2 Z. w$ N9 ]<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
! I2 e$ D: `" _3 @6 Y<P>它不是近于100,000 </P>
5 }1 v2 M7 [- ~- C6 n! I6 [0 X<P>With such a tongue as yours, </P>- M. O) u5 G- k* {, x% H2 Z+ N
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>! k9 X+ l% Z* R1 s" M
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
/ a' Z' x3 f7 l) ]<P>你的话语跟不上它</P>+ H) y9 r" N- {  Z# e' c% `
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>7 D/ @+ l* `- h4 M
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
% C) z0 C3 f# l/ ?6 M<P>Rambling on about a thousand words of love</P>. z8 L3 X5 T0 p. t. b& m
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out & D' d" d/ s$ i8 F+ _
! }; H5 ]/ L" c" r- Z6 w
我请你剖开它
2 ]. W' i$ e) y) E) B8 I' [& W  O) L+ Q8 ^" O8 o. Y
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
) ?% V% @3 Z  Y3 z& w& `  y<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-6 21:55 , Processed in 0.057562 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表