杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40406|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。2 }  M* ~; ^: Q1 V

5 _! v$ }) v, v7 g7 Z2 [<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>; Z7 y3 p6 e* S( W* Z

& T; Q7 ]. u' n2 H  y3 O# i6 W. }: K1 L% v2 ?
歌词我附在后面。
4 m* g& {- U% ?The moonlight is shining brightly,
, Q! N' T- ~* }2 Z- @Making the sky glitter like gold,! g' ?# ?2 {+ `3 g0 f+ H* {" v
When I gaze at it, my heart fills with happiness
" }# r9 p  `/ v) g& YThe moon is shining brightly in my eyes) R2 D1 Z+ C8 l7 U0 r
The sky is happy down to its soul
: G4 l! j' p& d; i, `6 k4 AWith the moon kissing it every night. X. M; `9 J3 q, j; i
Seeing the sky content with its love
- I4 I) L& O( f6 ~+ z* oIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour- X, z. J  k* O$ }6 \# d& I* m
You needn’t fear anything6 w, h/ O3 s5 R6 E! a
My love is filled with happiness, loving you steadily! c# ?% C' q# m
Every other word you utter is love, ]3 \8 U, Y( j, w
I really want to know just how much you love me/ ^  [9 v* u7 X) n: V3 d
I love you I love you with all my heart
$ c4 G2 q1 y+ ?1 uNothing can compare to my love1 I8 x6 k( ~$ O9 d) \
Can it even fill up half the sky, P’?$ n/ m' ~, |* _" z% R' |( Z+ c
The whole sky couldn’t even reach half my love
6 R2 n. ~8 @' mI want so much to see inside your heart: j! }( e1 N8 F  I
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die5 k1 A( K( V+ E7 |6 m
I’m still filled with fear
' E- Z8 {3 J( sYour glib answers are like 100 silver tongues8 B$ a0 E6 ^) O4 b2 {1 V5 d6 v
I regret not dying( t  r- P. K) p6 r
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
/ g- E  C6 Z; J! j7 PWith such a tongue as yours,& c- [& O8 Z! C
Your speech can’t even keep up with it: g1 V7 j0 d( A3 y+ u- i/ `$ I
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
  k+ O2 K3 E% d  \8 h/ h% t& cRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 7 ?1 U0 S! F  f- X0 g1 x
; b; }4 `9 ^( m6 F, y
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
8 D, z4 p% O6 _* ]7 d0 c8 E! B<P>月光闪亮 </P>
, ?7 I2 m4 ~4 ^8 j( Q  h<P>Making the sky glitter like gold, </P>5 F2 k' E  W4 x0 j" `. ]( }
<P>使天空如金子般闪耀 </P>5 H2 ~! v! K2 k; R. s% F6 S
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
- Y2 ^: n: j7 g0 F: ?) g7 v7 a7 @" M' _<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
  F, {( l2 J6 @9 [9 M! ~- h<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
& E- P+ V; @9 x1 M1 B<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
! o+ ]  z: O8 m' W4 t<P>The sky is happy down to its soul </P>. S; h" |8 F" W# W" s) y
<P>天空也陶醉了 </P>4 |) z' U6 D2 i, J: H
<P>With the moon kissing it every night </P>
8 y6 p7 t& v1 u" y) d<P>月亮每晚亲吻它 </P>
; M. n5 Z. P# ]0 a<P>Seeing the sky content with its love </P>! y6 U7 \& L1 v* Y- n- E; a
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
% C, \7 U9 g& k# Q1 Y<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>5 P* s! p! r. u$ `" `6 N! ~
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
2 l8 h" w# |7 Y! ]5 N<P>You needn’t fear anything </P>
( @" G- ^2 }# V4 }<P>你无需担心</P>
7 w" F3 X" S* B' r) m<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
. }( e; G0 ]8 F/ S9 D<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
. k4 d, u. v5 W$ e5 p2 |+ ]& q<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
5 q# q6 B2 y* |4 ^8 P5 W<P>你说的每个字都是爱 </P>
, M& c& t& }  D- t# W9 }<P>I really want to know just how much you love me</P>( p2 `. W/ G+ _: {0 |8 p* b
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
& M( U) e/ `5 W: J+ _, U1 w<P>I love you I love you with all my heart </P>
) Q' ], x# a6 }9 C; U<P>我爱你,爱你全心全意 </P>  I6 |. |) Q- G
<P>Nothing can compare to my love</P>
( m" h0 m6 M6 R<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
: ^; S( O" j. S5 X: B7 J<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>* u/ L; h+ m; a! }* K1 u1 o3 t
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>/ ]6 [$ k  c8 p* @
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
$ o; y; \. a5 v3 V3 Z) l<P>整个天空不及我爱的一半</P>
! ~: i& f$ [7 j) Y+ c. k( |<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
# G0 G, _6 ~0 K. o5 ?7 [+ Z* r<P>我好想看穿你心</P>
  c0 v9 ?. o7 _3 A4 K  s6 G+ Y<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
  O; Z% y( E- R# a4 Y& w2 l6 A<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>4 Y+ X. }/ u7 h. d3 f
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>8 i0 U" o7 t( ?# W
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>( v6 @; `  F# C; q
<P>I’m still filled with fear </P>
) i  A* P& Y# W<P>我仍满心恐惧 </P>/ r% ~8 m, \4 R1 W5 n3 \
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
* [+ g' N9 V5 b/ V2 k<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
  ?% Y0 n  A% L6 t<P>I regret not dying</P>
$ W2 q5 U2 ]( Q: o, A( P( _<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>) @% J# N% K" B
<P>I only have one tongue </P>' @2 ]  ?. M$ V) o6 _9 Z
<P>我只有一个舌头</P>
9 f* B6 N, M, x- Q# ~. R) L- k<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
: F# v7 F' ]) C# x1 D% S' b/ ]<P>它不是近于100,000 </P>
3 w! h+ Q  |( o5 b<P>With such a tongue as yours, </P>
2 {) \' [% m3 ~1 a! D<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>7 \) Q7 C& F$ z! N) ?( f; T
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
8 v2 Y0 a. O! O) L/ j+ O" m<P>你的话语跟不上它</P>
* _3 H6 r$ E+ t' P% M/ h9 {$ N) c<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>. N& r# @3 m" R8 c
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>( |1 n% ~. g6 [- G- \/ m
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>, I6 b! c8 a1 I: D. d
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
0 V, a# F; u, p' J) {5 Z( l
1 n4 I$ A9 A- V0 d9 s我请你剖开它 4 D) N7 @' r; |- p( d8 t1 B) U

& p1 J/ P7 U) J. ^ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>4 Y: m# O; [( X
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-15 06:08 , Processed in 0.051739 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表