杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39905|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。3 v0 m2 v+ r* R

! T, Z7 [! U% K7 d8 m<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
" i9 X* v, n0 U4 O0 z% `+ W; {& _: y9 X$ z. C  o6 V" L
5 k4 Q. n1 j0 e' n3 w8 s2 v1 p
歌词我附在后面。( O, k& Q/ }, ~: y
The moonlight is shining brightly,
+ {7 ?9 T9 o' HMaking the sky glitter like gold,
6 x! d! P& N. T3 fWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
$ H7 l% L' ?% H- o; I3 R5 s& k3 `The moon is shining brightly in my eyes) D* F! g- K4 g% D8 s
The sky is happy down to its soul  _5 y+ P7 H8 V* e2 p' ]) t% j
With the moon kissing it every night
/ Z6 P. f# z7 n6 C% USeeing the sky content with its love/ b5 O: {. Z) ~$ }' _, M* c9 L2 g
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
( W* R4 G1 L, R2 k4 x1 _You needn’t fear anything- u3 V$ p/ k  h! a
My love is filled with happiness, loving you steadily6 u. A+ q; ^% c8 Z  ~# X
Every other word you utter is love
+ d; w- `1 l' y+ Y# SI really want to know just how much you love me( c" c, F, B; t! b, S( M
I love you I love you with all my heart
2 q9 D6 i0 e4 V) L5 r$ v/ R: xNothing can compare to my love1 ~; G' }( w2 M/ ~/ L5 P5 d
Can it even fill up half the sky, P’?9 d6 B( e; e5 X2 I
The whole sky couldn’t even reach half my love
0 G0 v) E0 A1 P4 g. e6 U) l* s  e9 ]I want so much to see inside your heart9 ^9 s; f$ n3 Q5 Y
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die, P4 \$ Q7 d2 _3 u; S- I4 F* e
I’m still filled with fear% {8 r3 F0 I3 y, W! _5 w- I0 G
Your glib answers are like 100 silver tongues
7 _6 q! G* ^" e7 D, k; YI regret not dying
0 b2 t! F1 [! u) |+ UI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
0 m  b3 K* m3 j% k4 y. X( o: V4 GWith such a tongue as yours,
* Q; u: D1 s2 k/ ]5 JYour speech can’t even keep up with it8 ?) G) Z: I& c' x
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
( N, O8 k5 R" N- f1 \+ J# URambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ; a6 I7 k) @& i0 r; y1 Q, Y

* P- c: X' J* T- x: Z<P>The moonlight is shining brightly, </P>
& o% S' b' O( d( ?' |# N9 n<P>月光闪亮 </P>
  \5 }7 f  I7 F<P>Making the sky glitter like gold, </P>
1 C9 ^! y" x& }/ ?<P>使天空如金子般闪耀 </P>
, T9 H' @, C& D+ ^$ R4 m: Y7 V7 S<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
8 F. x* C/ B: o* T/ y<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>! I- ~9 _  x; c
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P># J; X5 P9 B" H  s. \) o
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>& s9 n" Y/ `$ d8 Q( {+ P% j# l
<P>The sky is happy down to its soul </P>0 K$ F3 b9 N- _0 J: Y% L
<P>天空也陶醉了 </P>- l: U+ ]1 S6 `) c! p4 _
<P>With the moon kissing it every night </P>
1 V& ]1 `3 c2 h7 `7 X* p8 @5 z<P>月亮每晚亲吻它 </P>  V" N& P* X% @
<P>Seeing the sky content with its love </P>
* F. j1 D2 t% \: e, L' s<P>看着天空满足于它的爱情</P>+ n- Q3 Q8 e& S& _3 y7 |" X: Y. }
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>% Z* N2 t9 C1 }3 m# l% w1 r: H% q
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>  c: T# H' c' N; J$ U$ t3 o
<P>You needn’t fear anything </P>* l0 e9 p4 _4 j- v( ~5 i3 j- N
<P>你无需担心</P>
4 C5 {3 I' F1 C' s8 u<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>$ d% r7 W) \7 P# B: ~  z
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>; \& R& a" Z2 d! Y5 y, J. u. ?
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>; k7 \% k2 J: X7 Q
<P>你说的每个字都是爱 </P>
+ ~8 s& w8 i* X& k<P>I really want to know just how much you love me</P>% H! i; w0 ?" i8 {8 L* W( o
<P>我想知道你爱我有多深 </P>1 R; U+ h/ M! ]6 Q, H5 U9 J! q, u
<P>I love you I love you with all my heart </P>! k$ E+ H9 K- I9 X
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
( D$ d' P  d/ x2 M/ S2 x<P>Nothing can compare to my love</P>
" [$ |4 y$ u( B- p<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>& |, p+ b/ H/ V! g1 m2 L' L2 w
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
& c! t+ D5 @  g1 q) p<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
4 y  D, l& L+ ~4 x+ c5 ?; m* i' A<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>% X& q0 t, h! C: R- w
<P>整个天空不及我爱的一半</P>% a8 |9 ^! I" A, R
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
2 T3 x, t2 q% Z. U! J+ j1 M<P>我好想看穿你心</P>& x! f) l- W8 @5 b) k0 h3 [2 Y1 }
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
+ }( @4 f6 K4 c7 I2 |<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>1 a7 s0 \3 d5 j; s9 L
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
/ Q) P2 A" \) P, g  O) Z* B4 C<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>" w( l; A$ J( b
<P>I’m still filled with fear </P>
# W4 }" y4 H0 X6 a<P>我仍满心恐惧 </P>+ Z; q- Y" o9 x8 v
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
  o2 c) l1 a2 J# Y<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>6 N! y  f1 U' d/ q) Z
<P>I regret not dying</P>
# }6 t1 O) E) K" p8 f  ^<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
# r5 m  R( s9 q: l& c- p- o% `0 k6 Z<P>I only have one tongue </P>2 {/ g* m" `. e% s1 n( O  G
<P>我只有一个舌头</P>
6 X! v3 h6 q" w- V' |0 u0 a<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
  ?9 m9 U9 j" }3 P8 d  s& I<P>它不是近于100,000 </P>
( x9 e( k* ^! V( N1 C" L<P>With such a tongue as yours, </P>* w6 J9 Z1 ?/ w
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
3 o) |; `2 [) V2 t<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
4 a) u. k9 n& l. v0 E; b! v3 }<P>你的话语跟不上它</P>* x. j& t1 W+ W1 z  H% v
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
3 w4 b7 {- F% Q8 @1 |. Q1 \, S<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>) R9 p/ w! J$ {; V; z
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
" F6 v/ f/ K$ ?3 O! G<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
1 ^: K4 n' F* v
# p/ r& y: {4 y: w我请你剖开它 ) H$ J7 H7 W* Q" {/ ~
: c+ O$ N0 Z9 Q3 I) N
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>& `1 `$ E( Q6 J) I* {5 N
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-1 09:11 , Processed in 0.051424 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表