杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38174|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
, T' C& ^8 k7 }. h, h$ z) A7 x3 h, c! e1 e
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>0 ~% z2 N2 |- h% M9 X- \; G/ c2 \: m

8 q4 q7 y7 e6 q, w! }6 ~, S0 l% L  {$ l: ]
歌词我附在后面。
$ o+ g2 c# J$ |0 D" z( ]' p, XThe moonlight is shining brightly,
; Y9 l0 p' X7 WMaking the sky glitter like gold,
# T, L, S6 W( N6 K4 i! ?4 h1 I+ S  VWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
. Q! m" X* b; f6 m  V, k, ^The moon is shining brightly in my eyes
+ b! U4 Z* y' s/ Q# [; q8 KThe sky is happy down to its soul
' i) J0 V5 g3 s0 @& S% C5 gWith the moon kissing it every night
. z: x: B) J/ F3 jSeeing the sky content with its love
* N9 ~4 _( y9 o* e8 a9 D; u6 mIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour# Y9 R9 D5 ^6 S  \6 `' |
You needn’t fear anything3 G3 q! G- Y4 a0 Z" _& `2 {' z" B
My love is filled with happiness, loving you steadily# @- l% O7 Y. k6 K" a: {1 P, c7 `
Every other word you utter is love
2 g; n9 k' j* X5 }+ V3 uI really want to know just how much you love me
) z3 {+ |8 P. I# p5 v1 q1 GI love you I love you with all my heart! f# W, E6 d) J: U3 h+ K
Nothing can compare to my love
& g( {- ~* G3 y9 a$ s+ A9 gCan it even fill up half the sky, P’?( r7 a2 q9 v; A  h* L
The whole sky couldn’t even reach half my love
& |$ H1 H, C/ X5 jI want so much to see inside your heart
# q, I9 g+ P2 R7 J7 |2 k. i9 OI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
# T" T9 [! C) yI’m still filled with fear
9 f" ^2 Z( p% S, \Your glib answers are like 100 silver tongues
  k  v: l1 ~  n/ }+ `I regret not dying& R# d( y( \7 J4 J! j
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000: I" [5 h$ J# L% o
With such a tongue as yours,
( l* N/ i" U9 v0 g9 |Your speech can’t even keep up with it
9 d* R% h$ {% `6 \- G6 VIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
7 f/ W8 S5 \; X# HRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
* _# M7 g9 m' h6 K4 P6 I3 T- N3 ]! p4 Z  v6 u: S+ p1 a3 L" ~& A
<P>The moonlight is shining brightly, </P>$ `. k: K  B* P% a5 p( a
<P>月光闪亮 </P>
2 d1 Z5 k$ b$ n" G& ?+ A<P>Making the sky glitter like gold, </P>
1 m6 d' ]4 J, y9 j- ?2 M) o<P>使天空如金子般闪耀 </P>
9 g1 b; o( y$ g<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
1 I- O0 l8 g5 N( T: p3 L<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>3 k$ j0 Q* g+ j6 Z
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>1 \! d- r7 G" J- J, u7 L
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>& `4 P( l. b8 d+ a
<P>The sky is happy down to its soul </P>' q$ q& m+ P; R! G) d- ^
<P>天空也陶醉了 </P>
! }5 g% L' t. u/ r% Z/ q<P>With the moon kissing it every night </P>* }: e  Q$ ]' L( i) m. N# z
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
; C3 @6 w4 _! u4 Q7 u<P>Seeing the sky content with its love </P>
; q8 Y6 z- w" z- V<P>看着天空满足于它的爱情</P>8 d( E* n% W$ \" _" Y
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>. D/ C* J0 c5 o
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>; b* ]. n+ F. V& C
<P>You needn’t fear anything </P>- V" P( r( {) n7 {3 V, l1 c" ~# q4 f
<P>你无需担心</P>! R1 G/ x3 {. e
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>3 A& ~4 V. q; U5 U& U5 b2 k
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
( Q' A: f( M  @+ M9 Q' b<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
2 A& x% W6 X, Q. m( L<P>你说的每个字都是爱 </P>/ y: R3 n* x" x% c7 S9 q0 F
<P>I really want to know just how much you love me</P>$ t+ h' C! L) }; T0 ]6 [
<P>我想知道你爱我有多深 </P>$ N9 r4 z. A& B5 C' o% L) c
<P>I love you I love you with all my heart </P>
1 q" F* U" d# R2 F$ Z7 h, U<P>我爱你,爱你全心全意 </P>% v; c: O0 J8 x% X* l
<P>Nothing can compare to my love</P>
5 l* w/ B. |6 c<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
. j* a! W  N) X2 Y! o<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P># o( F* ]) O( E/ ?) i! w
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
4 [9 G6 g4 c4 K2 }! M<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
( n2 u; h6 F! C+ |/ z<P>整个天空不及我爱的一半</P>
# C  E: K% G- P$ z8 W<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
, e6 R3 y2 O6 y1 x<P>我好想看穿你心</P>9 H7 Q! W9 l5 L5 v8 a
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
& V' Q$ {! a% E$ B5 B! @<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>6 L- a3 r! Z/ p% b7 C! ~3 \
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
2 B2 _( _8 P% a5 [- I<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
- N/ Z" h: j) u  [7 N/ c- ]0 A/ G<P>I’m still filled with fear </P>5 H. Y# a/ C7 i4 u) c2 r/ Q
<P>我仍满心恐惧 </P>: z  I5 X+ b2 J& ?7 Q( ?
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
2 m2 e; D/ s& X) p. g<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
1 d/ ]3 n5 j3 L3 t9 q<P>I regret not dying</P>/ [( o; ?% j8 V. G
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
0 l6 b) p5 ~% O9 `; M<P>I only have one tongue </P>
! n) T+ P6 h' K, ^9 |& I<P>我只有一个舌头</P>$ c& w, G$ j- D# Q5 m6 M7 X7 ~
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
$ }3 `( a; Z4 w* |: |<P>它不是近于100,000 </P># T7 b# q2 H: y# O
<P>With such a tongue as yours, </P>2 Z4 z9 M, g6 O0 p  W/ Z- `' H
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>) ~" B, t' ?+ M9 j- \
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
% O0 l1 X8 w1 r, a<P>你的话语跟不上它</P>
( l  x% f& o* ~& T6 l+ L<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
6 G% \2 ^4 b+ J* M' v<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>4 @2 i4 H# J* K# k
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
+ H& C% P+ ?' D5 l% u9 C9 a. ]<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 2 g, Z" ~) F0 }
( p1 U4 u4 r9 P; }7 A
我请你剖开它 ! N$ ?( v+ f5 }3 T& R
/ E. a% h8 U) O4 u
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>( J, Q# A4 O9 Z) B3 o( o! D
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-19 14:44 , Processed in 0.053889 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表