杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41608|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
- x2 [' B; ~  M7 S7 M
5 p6 A0 v7 B, E2 R' c4 e<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
9 F/ e, _; s: [
! |8 `* A0 D6 G8 @4 E0 x& S% M0 s9 y
歌词我附在后面。  Q# X) S; b$ y8 v7 X; M9 w
The moonlight is shining brightly,
$ l6 A: T6 g5 vMaking the sky glitter like gold,
0 D  Z! b% [4 ]/ s1 u! E. h" yWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
2 J$ @: i; l. a4 N7 X( MThe moon is shining brightly in my eyes
+ I; E" ^1 A5 t2 V5 hThe sky is happy down to its soul
* r8 F: F0 n* U% R0 @' ^With the moon kissing it every night
3 X. Y- N6 u" [5 s: H5 \Seeing the sky content with its love
% n; N( ?+ r4 o8 d' C+ }3 aIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
, V& q$ [) q& }: r4 _4 l- |/ `You needn’t fear anything
2 N* o- S+ c  ~* y0 F: ZMy love is filled with happiness, loving you steadily
& ?5 K1 g' E8 K( CEvery other word you utter is love2 z2 o- _! z- s! F1 F9 P
I really want to know just how much you love me
, C- h0 Q/ g$ h! Q: m. OI love you I love you with all my heart! X' B, {, m$ H6 w; z/ q4 e
Nothing can compare to my love8 ?$ h; A9 j+ V; ^
Can it even fill up half the sky, P’?& b, K+ p5 G' J& |% ~; w/ {* x
The whole sky couldn’t even reach half my love8 H- `6 J0 h! e/ l' z1 T9 b
I want so much to see inside your heart
% b& N6 S6 Q1 @- B: H% EI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
: j8 V' D+ i. M* ?( B. TI’m still filled with fear& q, I- m1 h0 I& i- A
Your glib answers are like 100 silver tongues9 [' {* w- `# u5 T
I regret not dying
0 A3 {' c1 ?' ~8 u* p4 oI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000; l9 L" ^" }* y. L; J7 Z
With such a tongue as yours,
/ f9 V5 G3 I: Z8 Z' ZYour speech can’t even keep up with it$ Q( R2 c* a+ w0 K5 N
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
3 u: a( c3 a4 [! C  g+ r0 GRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
; I$ k( V' t) H! w  |& w$ a6 ^2 C
- g  Q4 `2 J3 y6 c9 W8 Z<P>The moonlight is shining brightly, </P>
- }; h5 ]" h. z1 M3 W* [3 C4 |<P>月光闪亮 </P>
. q8 W' K6 Z& S' B" x8 @<P>Making the sky glitter like gold, </P>
3 T& S4 y' p, s/ q  ^: A( d<P>使天空如金子般闪耀 </P>
1 m( P( `) `8 o; n! B( k<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>7 p4 l9 o# }/ y0 {: F, s& i- l$ A
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
; r4 }" x( y" H6 M) v" D<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
' ^# j3 h9 o* z6 g5 m, L<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>% m8 w4 X+ `1 T. u6 i
<P>The sky is happy down to its soul </P>
+ W3 d3 p! O& D4 W<P>天空也陶醉了 </P>% d- Z' I5 T: ^" ^5 P
<P>With the moon kissing it every night </P>; u9 X0 d; Y& _& j
<P>月亮每晚亲吻它 </P>, L. \  d. L  z/ @( [7 D: I
<P>Seeing the sky content with its love </P>
9 g" f4 m# ]6 C9 g' S+ P<P>看着天空满足于它的爱情</P>" ~2 s+ @; q# s
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
1 t5 z* p. U3 v' M<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>$ f$ N4 F, Q, l1 B
<P>You needn’t fear anything </P>! V- c( S3 _+ n6 u" w
<P>你无需担心</P>
' E4 ?( l& ~8 p& d+ Y, T<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>5 O5 g. c* Z! n4 }
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
- |  m6 }' J' B+ t' O( @  J- O<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
7 _# c/ G! `. {* i( ~<P>你说的每个字都是爱 </P>! Q' m8 g/ {- ?# a1 g7 W
<P>I really want to know just how much you love me</P>! [% d4 a1 A2 [" W: y
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
4 w0 g9 }5 d& J$ G<P>I love you I love you with all my heart </P>
/ }8 s( L( J6 l4 g<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
+ R, w1 i' {7 X. l" Q- ?1 _; S) n<P>Nothing can compare to my love</P>" n7 r1 |! [" L; i9 j
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
; `- e/ W+ m3 j. L; E: t5 u: c" N6 f<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>& L4 g3 s" F7 F6 h# _% F
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
$ l" y0 t' K3 r( G# r<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
- W6 J" A( D3 U/ S7 D  @<P>整个天空不及我爱的一半</P>5 u7 f/ S3 h8 N0 V$ W
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>) @' |+ `6 ?" L+ N7 p
<P>我好想看穿你心</P>
: [  T2 L! v* z4 D4 q% X7 |# _<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>5 i/ H0 r# w& V. h
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
7 k3 v  [, M6 [4 `5 C, I<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
2 G4 K" K, ~3 E% o( p<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
: e0 i+ c) [% q. o<P>I’m still filled with fear </P>
, b  H8 o2 x- |( i: r  M<P>我仍满心恐惧 </P>
) O$ m& f$ r, Q/ \<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
1 b  g3 S8 e  w& {<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
2 [- F, @! `: W7 G' ~<P>I regret not dying</P>
! |7 Q' P, _6 m% y& M- G; l. W<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>0 v1 y: n6 F, D5 s8 S4 G, C
<P>I only have one tongue </P>- I- v7 H* t; F+ ]  n7 |  n
<P>我只有一个舌头</P>
; J- U; w$ m) W' i) G4 B<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
+ O5 V, K2 @  m* v* ~2 n<P>它不是近于100,000 </P>
- z6 U! n% w1 G& H0 f<P>With such a tongue as yours, </P>
# h% F% u% H$ ?# e: F<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>5 c% ^8 {2 q6 F& _0 V/ _* Q
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
' P: D, Q/ V8 [6 `<P>你的话语跟不上它</P>2 H& ~3 H1 |' Z+ T3 E
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>9 o) \& N+ |3 j3 t& ~5 {
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>  s7 R% |1 z6 Y' r- M; y+ t
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
' R1 @& x! {# E<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
7 M5 x0 n& t6 E7 T( f
2 X7 F9 W. J% M% d# k, F: K1 J我请你剖开它
4 N5 O# C% Q6 m5 C0 |/ ]4 A  f( a8 f
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
, _6 N5 z- s; B<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-2 10:26 , Processed in 0.051420 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表