杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42492|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
, p: Y: v0 g& ^0 q+ w
. u# ~& g6 o" P' E! x" a$ W<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
- P2 L6 k# w5 H- s2 g
0 X' ~6 y/ z% q: h) ]8 _, B
* y! D3 R  N- d/ @歌词我附在后面。# K' G' Z  k. W+ {
The moonlight is shining brightly,  v) o* h" R! v4 d: g/ \9 X
Making the sky glitter like gold,
8 O! H5 q( ?4 [' v2 t9 ~When I gaze at it, my heart fills with happiness; q# @2 `3 B/ d, ]8 E  a" ^/ }
The moon is shining brightly in my eyes( s1 x" J& m/ k
The sky is happy down to its soul
" O  p3 D2 R; Z* q- tWith the moon kissing it every night
' e( \* J- [; m  g- ISeeing the sky content with its love, R4 \, c* o" w$ |, _
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
/ K/ z  R# Z9 W# r' e, H% I2 @5 BYou needn’t fear anything
+ {/ V! M$ y) eMy love is filled with happiness, loving you steadily
0 z1 U% \, W# ]& D& MEvery other word you utter is love- U" d3 M" j- @. h
I really want to know just how much you love me- y. E: c  m" j# @) Y
I love you I love you with all my heart
( q( S" V! V, m' X) TNothing can compare to my love
) w& U6 I& f" J, d, C1 n- r- d) TCan it even fill up half the sky, P’?
9 o1 _5 b3 C3 Y! u/ k; XThe whole sky couldn’t even reach half my love3 o; o  ^" z+ C* @% e
I want so much to see inside your heart
; Y9 I( Q4 t$ n2 c3 _2 U% W# JI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
! ?% M( x: {7 l0 \& ?$ qI’m still filled with fear4 \5 g0 U( t+ ~$ H! q6 P
Your glib answers are like 100 silver tongues
9 b% h: H5 |3 X2 s" II regret not dying9 R* _5 H, B9 K3 }
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0003 E/ V4 P" V6 w3 E6 l( H
With such a tongue as yours,/ Q/ q) m$ v& x# l
Your speech can’t even keep up with it
/ I5 o! [# k6 H3 LIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
+ P, t! ]- E' v: t5 v) S7 CRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
8 ?; g- U- V8 {! y4 z# w1 G) w8 q
) i" D: G* \. ?) ^: `* }7 I' T<P>The moonlight is shining brightly, </P>
5 v* F6 q- L( u. O<P>月光闪亮 </P># g4 m* U& l& J  o/ h
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
$ p0 p, l& Z; W/ t: t<P>使天空如金子般闪耀 </P>% d) ^" a# V) v# ?
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>) V# ~. G, N: U  G% w- o. _
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>" D- s7 r! o- x& a: Y, \% [
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
& C; n7 R5 l( w) }<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>. f; {# o0 T/ n
<P>The sky is happy down to its soul </P>6 n6 y8 Q* b0 i7 p2 K
<P>天空也陶醉了 </P>
! U6 ]. s* z# G* F2 a" a<P>With the moon kissing it every night </P>7 {8 ?7 M/ R1 n
<P>月亮每晚亲吻它 </P>. s* T5 ^" h7 z' E( ?2 Q5 [
<P>Seeing the sky content with its love </P>
* W/ x% T1 O* v3 t- g) @/ _<P>看着天空满足于它的爱情</P>
$ d: H% S2 b7 i) d<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>2 k: r. H# |8 {( V% P, Q/ ?
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
0 M, i9 ?6 V8 M! N; u0 d1 H, _( _<P>You needn’t fear anything </P>. D& e" I4 O1 B- p" r' g* T
<P>你无需担心</P>
2 j% J3 J8 G" Y3 y6 l<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>0 L; Q) a4 ?% a: y# A; d2 j
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>% {5 {4 U/ x# m7 M6 }3 U7 b
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>2 h" J! q' v/ E3 r
<P>你说的每个字都是爱 </P>
$ O8 f& [9 I+ ?' q<P>I really want to know just how much you love me</P>' ~) O+ ^5 t. G# T
<P>我想知道你爱我有多深 </P>7 r  y) f: B0 P" p0 ?
<P>I love you I love you with all my heart </P>
  y# c* ]: T$ H+ E+ c. {<P>我爱你,爱你全心全意 </P>- n# X5 {* C+ F6 Y# z( d
<P>Nothing can compare to my love</P>
# H; t/ d5 ]* f; k8 q<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>8 S/ o3 P, K* f( V- e, P
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>6 C* T, X( T0 i% Z1 d+ e8 L
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>- B5 P, Q& c( t. m5 D+ z
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
; ?# @8 s5 j- x<P>整个天空不及我爱的一半</P>8 G# [/ w# x: i" m/ ]
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
! j& V. p8 q4 Q! `* W<P>我好想看穿你心</P>! m8 _# T) R) C) u
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
* X, x' y8 }  I7 q5 u<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>% y7 r" Z% a$ X
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>( \. M( q+ i8 r9 R( K6 C$ c$ u" ~1 @
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
$ A9 h+ i- ~+ N/ h) e4 t3 E7 ^, d<P>I’m still filled with fear </P>3 [4 m+ t1 I$ o  [7 |+ _+ E8 q
<P>我仍满心恐惧 </P>
/ R- o; m: h. ?$ ~! V<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>4 ~' N# k5 b  H3 x
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>; o- n$ C9 S' ^, i9 P/ g! \
<P>I regret not dying</P>* q0 O" G& `" g5 ^+ D
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
" _  j- N& N$ S/ T+ }" X<P>I only have one tongue </P>
1 r; z- m- {1 b3 }, w5 m3 `/ [<P>我只有一个舌头</P>
2 r  Q9 b* v: y1 x( @1 f<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>' n" K/ r" R; {) d% P; N
<P>它不是近于100,000 </P>
4 L5 F6 @" s  a<P>With such a tongue as yours, </P>  i0 L( d% z* @' P
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
, h& p; r, `5 X, W% l' l4 E<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
4 D, x7 e0 a# p% A<P>你的话语跟不上它</P>+ ]& J5 Z' v% V4 G9 G4 T0 q& {) J
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
, n! }+ _9 o; y/ S" ~<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
& U& b) q9 L% l9 ]# u$ [<P>Rambling on about a thousand words of love</P>8 E5 \4 K( j: s# r; _
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ; U- Q2 y, p, G6 G- n, Z# z

3 v" G/ N4 J! e: d- g% U5 F我请你剖开它 5 q5 {% ^; Y9 l# j. ^0 m) ^

6 e6 l; @9 s, c$ J6 P* g( e* V 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>8 Y  Q  _3 Z1 A* W1 Z
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-20 21:17 , Processed in 0.051948 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表