杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47106|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
6 n4 |6 a, a+ J, p
5 r/ d3 D0 z1 M6 E4 v% B8 ^<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
% E7 [8 ]7 s! B1 h
# \1 m- z4 C, t& h& l2 b5 A2 h$ ]- U- x6 P+ g1 L, E% ^  p! m
歌词我附在后面。0 K0 h+ h! f( c; n6 X& C
The moonlight is shining brightly,
: B9 O# Y0 k! f2 I) E# aMaking the sky glitter like gold,
4 z  z2 h! {! C4 m6 KWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
( l4 C. g2 O8 |% u) H/ D) n: _3 gThe moon is shining brightly in my eyes
2 Y2 P8 n5 d/ i9 S; I5 JThe sky is happy down to its soul
( C. j. B% J5 I5 H. F- _. YWith the moon kissing it every night- A+ K3 `* D. h5 }7 \# [
Seeing the sky content with its love
( e- A" a4 [; yIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour' f/ P6 U' P: Y+ J. k
You needn’t fear anything
  V7 U6 F6 K8 U& zMy love is filled with happiness, loving you steadily
7 [: ?1 A( C5 }" N- S3 AEvery other word you utter is love8 g' I, j: q& E
I really want to know just how much you love me
5 M0 w+ ]% q' u5 D6 K; bI love you I love you with all my heart9 ~+ x) |% N( A; A/ _4 S" t+ n
Nothing can compare to my love# t3 A  J3 E- [; _3 q3 o
Can it even fill up half the sky, P’?5 z/ d) [$ \7 F. ]( w
The whole sky couldn’t even reach half my love1 D* Z- N- Z5 r8 w/ ~
I want so much to see inside your heart
/ D1 J' x1 ~3 @5 s2 l8 U- T: uI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die6 a4 v1 B, P& V9 J5 f: g
I’m still filled with fear
, {. P# D3 ^  l' Z9 [% }Your glib answers are like 100 silver tongues3 D3 S- I$ _% D$ y' O! H  w1 o, ~
I regret not dying# v3 E: X% O  E; |/ H* I
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000- X5 x( ~+ `* S
With such a tongue as yours,- K# `" ]+ h6 [3 n
Your speech can’t even keep up with it
, p( Z4 K8 ]5 `( ZIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
" v+ e% F7 h6 m: x$ g- }) ]5 O6 s8 D& _  MRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ; f& V4 O5 \5 U0 h& h2 L

5 F6 _) O: u, o<P>The moonlight is shining brightly, </P>0 Z+ A0 K5 g( |, ^4 v
<P>月光闪亮 </P>
' U# C; [2 y/ w2 j5 u3 C<P>Making the sky glitter like gold, </P>
5 R/ y/ E' ?- Y" m5 q<P>使天空如金子般闪耀 </P>" C! J4 ^7 c! b5 \3 R  n2 Y4 G% s' I
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>( r0 C, b; e4 G9 l
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
0 V* o: L$ g6 E* _; O<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
1 I; B- S+ r1 D<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>' @7 Y" n: L. w( [7 _) p% b% s
<P>The sky is happy down to its soul </P>
2 E( l2 R9 o1 t8 Q3 l! n<P>天空也陶醉了 </P>. f' R: Z6 _5 s- {/ L$ {
<P>With the moon kissing it every night </P>: P/ X1 b& Q" U# w' k, v# O
<P>月亮每晚亲吻它 </P>) e6 z. A$ X9 V$ T6 S2 v
<P>Seeing the sky content with its love </P>, ?: b: g& R  e
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
7 ]& \: ]: S8 N* z1 `; @: n  Y<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>- Q6 q! _! b' X6 y
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>5 g2 Z' C8 o, m" U, E1 t! p
<P>You needn’t fear anything </P>
2 ~0 z+ F4 i% F3 Q+ v) J<P>你无需担心</P>
3 }1 H* M$ {3 |! S" s9 s<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>: ~7 N$ l. `5 v2 F* g
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
% \0 l4 ~8 K1 F1 V6 U<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>. e& l& J: E5 O& Q
<P>你说的每个字都是爱 </P>
( ~2 p+ k9 F+ v  r* A! n<P>I really want to know just how much you love me</P>- s+ a" g4 s( B, @3 M
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
5 Q& G+ Y. ?. `6 \* R<P>I love you I love you with all my heart </P>4 Z- P8 j, A2 }9 i
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
5 a" Y1 ]  E- [) T3 c8 h. ~2 Y<P>Nothing can compare to my love</P>
+ J; S9 D2 {+ a5 ?5 S  O, b<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
- q" ~" P" J7 y! l2 }<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>4 E7 S  K0 G, ^2 ^: |! S+ F
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>* l5 v, e& T% V0 ]2 }- [: n/ E
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>0 x1 U  S, J4 ^; g; Q' A0 [
<P>整个天空不及我爱的一半</P>/ u- Z  V- h; c6 ?5 X
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
, h8 l5 D) Z& p% U<P>我好想看穿你心</P>
. C; F8 K% A( b! j<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>$ r0 V- W9 S& ~
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
! Q' R- w5 z+ |; k, _- {) s7 A4 p<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
' Y; K. f* q6 [<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>5 {% V& v5 b5 E% z; d" r
<P>I’m still filled with fear </P>) H% @; @0 Y- W0 Z7 ~! Y
<P>我仍满心恐惧 </P>- `& t  m, {3 B
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>6 D- L& G  s4 ?- v' D
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>" ~% P$ }& B+ q+ p! U
<P>I regret not dying</P>
" ?/ K( q' U- p. v  S9 G<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
, h; ?! z, U: H- M2 m8 o<P>I only have one tongue </P>
% i8 r7 R( ?, {0 [* ~<P>我只有一个舌头</P>
( T: d3 U; r7 ?6 \0 E& m<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
& m0 ~3 {, P3 x! I/ R& y$ Q- o) a* U<P>它不是近于100,000 </P>
9 h& Y  }1 Q- z& w<P>With such a tongue as yours, </P>8 D% `$ O# E, }  ?
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
# F% b1 t& f8 Y<P>Your speech can’t even keep up with it </P>- `1 i* }0 l/ `3 m: p
<P>你的话语跟不上它</P>1 t9 ?- o) d! e7 R1 x. P1 E7 J
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>6 f5 |" j# a* t
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
6 L$ I. O* d2 t0 ]1 D& m2 C+ r2 B- s4 B<P>Rambling on about a thousand words of love</P># {% c' G2 }! U
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 4 r( \, {7 a4 o& V+ g  U- D

) i0 Z7 D2 m9 Z: Q( X/ N2 t我请你剖开它 4 t. W7 m3 \- `

6 j0 O* R: M1 ]- l8 `, W 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P># U) n: U. e' B' d' h1 i1 r  D
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-25 06:34 , Processed in 0.056325 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表