|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
, j( A# H" C+ h 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”( N- m K6 l# d/ a) r2 O3 Q
* r" [8 g' i0 f6 T
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
0 M# F _- A' h$ t5 q& Z# c
: d5 m6 J& f/ p) n1 f遗憾,我给不了任何回答。
* ~! q$ I5 f8 L& |
9 A* X- M; W2 D6 d( H% m9 m/ x更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”* d5 L% S8 j2 n5 G
2 `4 w# x. G& w6 E/ [5 F/ q% R抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。% c t* J/ N1 H$ O e
5 b$ v6 e6 Q; Q4 n7 v' d4 r7 i
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
& x) _( U1 W) t' o5 m& G" R
& C9 Z$ @# P H9 G" ?后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。1 D6 z/ C0 q4 f1 I' C: V! I
6 B' v$ |5 i" L( ]( j& a5 p马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。6 r- i( F& y6 \. Z
) X0 a' F9 D2 ^6 p9 D6 \
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
& \; P$ [: r4 M3 g' M2 G$ G
% q7 }, D$ {9 R% d民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
; _+ j! l: M, y# C: m: w* ?
+ A' R$ ^7 O: F) N- ] v华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
; G) a$ C( K- M; M$ p 3 A7 _0 l0 B( i' L/ F
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
- l' W$ `+ c! c0 T; |8 A9 h
`& o. b3 Q9 c+ E8 r骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。' x7 E2 T1 ~9 I1 l) J) I6 z( D
* j4 K7 D" I: D2 b, [( c还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
, e" u3 U& u/ s: O- u/ Z
7 K2 z0 l6 K8 B) R! {( a警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”) W3 U& i( S3 [/ W
. O5 O, [2 ]9 l
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”- U, m# f% \1 U* O
' L' N. c9 t$ z$ w D, e/ n/ n$ a要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
3 E" `, {; B4 g6 C8 @- u : ]# E/ k0 d% t" ~4 ^' G, T* X1 _, ?
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
3 e) ~( [" N# V s) C# H' F/ K
/ D+ @, e# {7 \不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
% o. e8 e7 c/ y1 @6 O+ ?8 [- ?: [+ h |
|