|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。: m2 f- R, ~2 \4 R, x0 W
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
0 O; T* m4 t! ^" X$ }
/ M) H, i4 O8 x我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
! r: G+ T$ f9 m4 Q' M [
) O0 ?9 v+ A7 x5 g, G6 x遗憾,我给不了任何回答。6 f7 M3 t- [' F$ z
* Z% X; F8 N9 Q: k/ e% ]4 k- f: {更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”( l' [2 u+ u1 G% ?5 [
; [+ W/ R0 H y; J! N抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。( }/ Q: F0 z5 U2 G( l; T3 o
# ]& `& y8 q9 _: g+ P/ V
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。9 o+ L/ N; h$ C3 @: F
# y8 y9 b0 a1 j" {" D后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。" b: B! ^! K# A
! ~4 z2 N, N2 a2 R( n5 N6 [马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
% F) \/ v Y$ w: B- K$ |
) d1 Z5 {. k/ g% {, K& m如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
9 ~$ _- [* w/ G+ {) D5 } Z5 u6 {
7 ]" M# \, S, U3 \3 c民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
/ `# F& Y, h/ l 7 C- g: W# U) P( ^) Z# C
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
8 n6 m3 S( z' [/ d- j
! H [ }3 |8 Y ^% R6 k' ^中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。) r i- K! p5 F$ r
P- X* T, z3 @. f+ ]4 v骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。! ~; l6 p7 Z" a, K
8 r6 X1 d) s6 a/ ]& D# N还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”( X& [/ J6 r7 ^0 v- `* n
" [3 v3 I9 I4 w8 _, g警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”6 u: \+ R/ {! `" T- p
/ j4 o4 B" x6 \
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”1 {3 V3 d* R8 |4 E
' N9 O& g4 b( |% j* a要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。/ N6 p. n2 F1 L1 @2 ]/ ]) m
( b' U; y w: n% U6 ^7 T7 u' k渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
! D8 Z$ [ M4 S, J
8 N* P+ |4 w8 r0 H不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。& G( ^" Q' {: A3 ~) a
|
|