杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 61337|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:% T' [# d2 P; D+ a( S* x$ f, b
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。3 ^& B4 e& D9 I
2 换行或空行错误。, S( c! q: a# s1 E
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
- }9 q. W/ G/ z4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。7 {9 k3 X9 J( o7 }! _) t
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。# C8 q0 `4 q) [( P
6 中文意思不清楚,不通顺。* \1 [  n) S( Q
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节# n; Y. g2 R5 a) `
以上请各位翻译成员注意。
, H& q4 K" d+ L0 K$ o3 b2 E& c9 }' n
5 ]8 z6 N$ H. i: b, u  f另外翻译要求如下:$ C! y( s" W6 D# C' b' B8 P/ ]) L- e0 H
1,用全角的标点符号,看起来很正式。/ @) I/ p0 T4 D% \& ?
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)3 ~- U7 i# T1 S0 q/ S1 y
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
0 E( {8 _, k& u4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。# s6 S2 U& }; V4 v5 J1 v
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
2 r/ S4 z8 }9 i  Y3 s" ^6,语气停顿的地方换行
/ O* E0 c0 k) E/ K( F7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行, W5 v$ K0 J9 e
8.要用繁體輸入法
6 A! t/ b8 p; M$ G! O9 S9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
! X7 h5 n( T# \3 G7 ?10.不用標注是誰在說話
* L6 S' e" q4 h) J( Y+ N11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~% B0 v7 W* ~. K& q7 _6 m8 H
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。. r; Y9 n) y1 S5 Q

) W) G+ C! q0 _$ z1 L& k/ j+ w) J8 j$ ?下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:! P  H+ U7 {3 l4 [" m9 ^$ n; Q
! U4 p; Q: t& g5 I4 C
給我這個!
% s8 j3 A$ L2 Z0 I/ w" [( h( @( g2 U( `; l* v* S
為什么你要想這么愚蠢的事?
; k7 d. F' _7 l9 l% G2 }你想要自殺嗎?; |+ w& ^9 K- l
% n/ L  z# H' D- e
你瘋了嗎?我口渴6 W% L' B" x+ m2 v: Q- z, N
給回我+ e9 \. w! ?' D4 z% W
% j, E5 N% u# A8 D
不,不要騙我+ q8 a" A. W5 l! n/ p$ r2 g
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
; P& [- P& I, n& O你要是喝了的話會死的
2 l* l7 e4 t  _1 x" u. O
' J' Q2 A9 C) P7 Z6 |不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
) b% [0 Q! V& j: p0 K- U' J
9 N- z/ N6 p5 C! n; k! q: {2 s這不是Gotu kola的飲料6 ]1 f- }* H9 a2 t% H( j2 w" w
很好喝
: _' {) e. Y8 N+ i9 c* F8 @你是不是真的想要自殺啊?
! T% E( U, u1 I0 G/ M9 \' p& G0 T6 ?* `
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
% r3 G, V8 b  E$ P$ n我是個很失敗的人,連自殺都不能想
3 Q1 ^' X/ h' i: N8 f( _你去給我買個新的來: c, |6 E" A4 a9 L, j" `6 X

+ W  v, N- j4 `; f3 }如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃/ n3 ]& }- J) @! P0 n3 y3 g* X& K
Folk在哪?+ j. R) f! l6 z2 ^
他應該和你在一起的" F& d! J- P5 t7 \$ [. f1 ]  Y& a" d& M
9 H# S; k3 \- K' }
Yong,是我+ }& |- ?4 v0 `4 ^  P7 Y9 F

3 B! {2 c; _, u7 m4 W" h我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?- M2 X( }6 o  L. ]4 i+ g* Z
還是Folk有一個靈魂,
9 g' q5 N2 Q! f9 o6 v* T/ W9 W7 a3 b5 O% R$ c) M
不是靈魂,Soong,  N( `) M5 k* G4 y+ Q* a
我在這里,在窗邊
5 |3 x5 g( A0 z4 L5 j  j
! H, m8 J% S- w; r6 H) U虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
# J* y7 M* E7 F/ k" [6 b0 L有什么不明白的地方随时找我。& V) y: A3 V$ x/ ^; h9 g

$ Z7 t  j+ e" \  Y$ w; a. X[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-6 15:09 , Processed in 0.054537 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表