杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 65367|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
% f6 ^- f" J6 L; g1 y: M# K1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。  B0 F3 I( G# v) @; s( }
2 换行或空行错误。
9 g& s$ }" q( G3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
8 y; P( |) D& ~- W3 Y6 j+ U4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
0 z5 X0 |1 T9 Q; P$ G+ p, z5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。+ f6 I3 q( z3 g7 F
6 中文意思不清楚,不通顺。
/ m- |# h/ v* K另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节8 p8 x+ u1 }. }+ i* R9 }
以上请各位翻译成员注意。* G4 ]$ E+ F. a$ C
* c* J$ }9 z- B& u4 y
另外翻译要求如下:
/ K1 E9 x. m+ C! ^1 }9 j' E0 W* O1,用全角的标点符号,看起来很正式。
) B) b+ q8 m5 H+ N! [& \2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
8 a( U# _+ Q9 G& B5 o0 d3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。5 @; U7 K  q+ @# u& e1 V
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
) ]! N1 h$ G( ^* D1 u' S, d$ H5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
% G$ Y( s6 A% j5 K+ h$ k6,语气停顿的地方换行
" P4 z* L0 j0 ?7 G7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行1 p* [/ n* M" p( s6 v4 p5 J5 O
8.要用繁體輸入法9 Y4 d" g( b7 Z/ B# K4 c6 z
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)6 Q8 u7 f- h, P6 ]6 g
10.不用標注是誰在說話- f! q3 z$ T+ X! J2 ?+ A) E
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
0 A; {( |) R7 R6 k! a! f/ H12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。. {5 j3 X9 C4 M! L

4 Q4 U0 W7 {9 T% I, ~7 v/ a下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:; K9 p  B! v: }% K8 n: n; x/ H& o. b

/ c' N  z, A" u! N2 f/ V2 c給我這個!
& U% B4 n5 \! |& Q1 o4 H7 ~$ m6 o( Z
為什么你要想這么愚蠢的事?: n2 M# M/ g$ y( a* [
你想要自殺嗎?1 w& H" A  s, B; \4 O
- p. D2 g/ B. n! p/ g
你瘋了嗎?我口渴
/ k# \- `( u- l* h' v8 n9 Y, x. x, Z/ i( Y給回我
$ ~& ]3 O! @( c* l5 R' _
  V; Y, X" t& y不,不要騙我
- }6 r+ F- c9 R: p6 ^4 k7 ?5 V這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
' T: S: q; X& e; H7 A; K你要是喝了的話會死的* h) r6 I' z! \+ l4 \

" I: r0 h3 X8 O5 P* O不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料! y9 H  w  X  }0 q) u! b
' X3 x" _2 s$ b- y" |
這不是Gotu kola的飲料
$ C" e4 Z! Q, @- ^1 B/ L" {1 I7 u0 d很好喝
' s4 b9 M0 q3 q7 o) z- L* H+ y1 R你是不是真的想要自殺啊?- i) P7 T+ v% J3 d2 ^; |2 y  ~3 r
! }+ A/ v$ G* E( B" G
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
% g7 ~1 t5 n; W& c! J我是個很失敗的人,連自殺都不能想
7 H  R7 t9 I( k- \你去給我買個新的來
# B: \1 [& a3 e4 y  L  g0 N" o! B' Z( T  j' e
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
* ~4 r  p; s1 b% N3 vFolk在哪?( w+ M9 Y8 i6 ?2 Q
他應該和你在一起的
% a6 z: c/ q6 f2 O
$ ~1 O2 V- ?5 A  WYong,是我
2 g- U3 Q5 \5 n" w. u. A
3 x& s8 ]) }2 R& h3 z我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?# A# s, S! ]: z4 W& `) f  Z0 i
還是Folk有一個靈魂,! m6 J8 X$ n1 E
/ y- x" J! ^4 M- ~/ q
不是靈魂,Soong,+ k/ z: @2 p4 C) Y$ f; S+ g
我在這里,在窗邊
3 F" e+ |8 Z" y0 V. k0 e! k" Z$ Y) P$ j1 N. r' ~
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。" W# [$ F+ @8 F0 y! h
有什么不明白的地方随时找我。
( J* B3 O7 N9 p+ |7 y% ]1 ^. u2 W& H2 k
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-28 01:45 , Processed in 0.056628 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表