杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 66897|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
$ J  _4 F& ]4 x9 j  H5 j' x) X1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
4 U7 T5 Y9 p( @- M2 换行或空行错误。7 Z, q; H& \* M7 }. c
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
# _2 G, h$ z% S4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
8 c0 O) Q0 n6 X$ V5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。7 }4 y* U( y1 w" g5 V6 z
6 中文意思不清楚,不通顺。
; s1 e2 J& o, L( W) ^另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节' o, h: _8 A: j0 t1 \4 p3 H- K9 C% e. w2 S
以上请各位翻译成员注意。+ @! [+ |5 _8 A% H" m: Q  @" o
7 t9 J& b) X9 g  U( v2 a4 D8 ]
另外翻译要求如下:
7 Q4 L/ b% c0 @9 ~* R& A0 p) J; ~1,用全角的标点符号,看起来很正式。# c: I$ h6 @7 D( W
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
. }, t( v8 D9 K& _& M3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
$ O$ x+ B' }7 h+ [& O8 m4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
* e, ~& R3 E" _: I( t5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。' t4 P# P! e9 @6 d
6,语气停顿的地方换行
" F; t& b6 j! n0 ^* E7 r9 }7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
4 D0 v5 P+ G! G* u$ }8.要用繁體輸入法
- c: n" O+ s. V5 B0 N  r9.用word或者txt保存(txt空间比较小)$ r/ _' y" w& @8 @
10.不用標注是誰在說話& G2 l0 y2 `4 W8 I
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
5 }# y3 z. `7 t+ h4 G12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。7 I4 V, d$ h  q* s) O( M- W
) ^5 ?6 ], ?4 @, ]' {3 {' M) N6 ^
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:7 x! X# h5 M4 z' D
$ F; z$ s# ]5 M, G# p" U
給我這個!
& c: j5 s6 Z" {" n0 z/ E8 Y& _% Z
3 z" z; F* l9 S" X( d& X* h1 E為什么你要想這么愚蠢的事?
  E9 i0 w% `, ~$ f- m你想要自殺嗎?- T8 R5 g3 {* Y  R
6 g* R& p5 f# ]
你瘋了嗎?我口渴- `* C+ j" k" i) ~/ S9 \
給回我: c$ V# l5 X. I' ]) V7 S% w
# F- V' x% j" r+ \1 ]' [+ v
不,不要騙我( E5 w* ?9 N2 U( I: v$ I" E1 w
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑; ~/ o/ p. ]4 L1 Y
你要是喝了的話會死的' B! O, u- b2 M4 u# k& p/ n- U. l3 `
  d/ _  |6 C# M6 I% j* G0 ^' @
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
; i2 W4 N* k0 K  }  Y; M; |" }' ?7 e+ T' E* k+ E1 Q- U0 J
這不是Gotu kola的飲料
5 C0 C% @5 [9 G8 G# b) O很好喝
& B' N# N7 x# N7 Z你是不是真的想要自殺啊?
5 ?  N9 `% v8 R3 ?' H8 V
9 d8 i/ t; [( D( ?2 v' @沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣* V* C0 D: ?9 C) r5 b+ j. C5 ]$ M/ M% C
我是個很失敗的人,連自殺都不能想; M3 f3 G1 o3 ^% ]8 C5 N
你去給我買個新的來
# u. h' u( w) k4 h9 V) @2 l6 x: R8 s  C$ ^& m
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃7 Z( b+ }' u* ^! T
Folk在哪?
( ~! X+ z+ V, m8 K/ c# g" J" G7 u他應該和你在一起的
. r; q/ N: v9 s  W3 G4 G$ [' g$ g! C9 g+ N8 G
Yong,是我
* ]( c. L6 ?& J( z7 M* K/ R8 T' G& U) `9 I7 R2 y- [' R! P; D
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
) W& D' V8 l  V9 D還是Folk有一個靈魂,/ y% F* ~4 N: ^8 J1 ^8 U
' S& A8 E$ T* E  D, D- E" U
不是靈魂,Soong,
3 B, F' u2 I1 D# ^3 m7 S我在這里,在窗邊" E3 s7 l' N, K5 ^
1 w- b& U$ Q0 i+ D0 }1 v3 @
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。9 q, b8 Q1 V7 i! x2 H4 w4 r% d+ ^
有什么不明白的地方随时找我。
" i! c# E0 T' n7 C% @5 D$ z
7 U& m4 \: x% ~  o4 G6 V[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-11 09:29 , Processed in 0.053243 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表