杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.1 T& N1 b1 h3 A2 V
袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿: q7 K. ^$ k7 O7 U

% ^; z" d) o. q# ^8 Z3 GThe only thing I’ve never revealed to you 3 |! w( s, F. {7 U* n; M
That I’ve concealed within my heart is that I love you4 c! L( @  ]% x1 c" F  J: ]+ T8 @
+ ]; G% o7 X& u+ h; x3 {- s
我想我從未表露出
6 d& o% F" O, ~7 `. Q深藏在我心底的那句 8 x9 J6 m+ I- b
我愛你  ( S4 b  L5 ]9 c* L- b  z0 A

! N# {" v; N. t0 W: o5 oFrom the first moment we met,/ u6 [0 l+ G- @4 g, t
I already loved you with all my heart
3 c; w! O/ ?2 N! z
2 v$ h  r  y& F: e- J在遇見你的第一刻/ Y5 _; C% a% k: l5 Y
你已經深深的佔領了
; l- H) H% d6 X) Z' Q我的心9 U- d4 n3 ?% m5 I- T, _. V  ^

% b  m( d  D, ]( J- {We meet and talk everyday,) j5 Z& O6 P! [+ Y* H2 ~
But we’ve never discussed the matters of the heart2 F( X$ W; {7 S
% ]9 q/ F7 B2 I* B
縱然朝夕相處  _1 n" y& {3 ?# C& C1 G( {) X
還是不能肯定你的心意$ L6 k& A) ?* k/ J) o, r& @
* A% v. \& \+ b/ k; x; L3 V5 Y5 x
If I gazed into your eyes and searched your soul,
( y; B6 A5 t% ~2 a/ f+ mI would probably know how you feel
/ l. h7 ~5 P* q; k" \* K6 @凝視著你的眼
( O* l; [9 _3 G& _0 D搜尋著你的魂
: X2 ?2 c2 P3 _9 I我也許就能了解
5 v! @/ f$ H3 R/ R2 y你的心情; p8 M9 I8 p) J: z: `9 e
% B# E. U0 E& s% Z% ]6 B
Love… just the word love' g8 s: P' \# `2 r9 t$ P/ [
Why is it so difficult to express?
: _! a; w' Y: P# y( p: |
) b% j9 y; P5 O3 h8 }* h愛  簡單的一句愛
% u0 I7 C1 O. D. K* }+ y  D4 e為什麼
! t; w' H' U% i' N2 W5 M+ k8 Y, \如此難以表白?
$ {# ~3 Q/ Y$ n0 ]( [1 ~3 t8 y9 x0 ^! c' r& h# x: j
I want to confess that I love you,
) Z) e0 ~* v& ?# iBut I never did: [# l+ N3 L$ ]

2 K% x( I' l% G( z$ H愛你 想要告訴你
' D) u1 x  G, t卻總是說不出來
; O- C4 g, J$ r. a2 P
: U, e/ r, Y/ V! N) d+ [One day you’ll probably slip through my fingers
3 _* d: R* ]- V( m  M& w9 o也許有一天 ; U! w% \2 b6 Q
你將從我指間滑漏
1 x4 u- q; ]8 B4 C
9 D, c2 O% Z, W. Q- KIf today isn’t too late,* u! A3 ]1 ^# O
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
& ]. O! h/ ^1 M9 C+ N
, }- y$ I5 j8 L. {+ j9 G  }" R希望今天還不會太晚
/ K3 h9 M+ S, B5 ?- z: v  t2 d/ h6 X讓我向你表白8 U3 Y2 X. m3 b3 F  D
我心底的秘密; d% S# U+ c3 X
) W" a  i; C0 t
I don’t want my love to turn into something that will just drift away " B2 @+ c! ]" S7 c' s0 ?) ^

4 h6 O1 f7 p% T7 M. y) r不要讓我的深情 隨風而逝
% F# _& I7 f+ b, L' V) a) ^7 b' n9 B) B6 g  O6 M0 d4 F
Can I entrust it to you?
# u4 w5 [& _- cEntrust my love within your heart" l/ I9 r: H5 m5 U/ U4 W% ]
可否讓我托付給你?
2 ]( K4 f7 U6 q! y& i. W9 H: f托付我的愛
; [/ l3 V, W$ l% d! t0 J: C收在你心裡% y. W% s! v! k  K
; D* Q) j. \* D* L
Love… just the word love! `) ^4 Y% X3 ^/ j
Why is it so difficult to express?
4 G9 ]# K/ |1 r5 p1 t# K# i; k, {- H6 s5 T0 F
愛  簡單一句愛. g! e0 {- W% J3 }
為什麼如此難以表白?  E: ]) Z) A2 X: _
; N" |7 J6 \8 L' J' ]$ z
I want to confess that I love you,
5 S4 s: E0 G- H  W- W: a1 p7 y: ]- {# X! d7 SBut I never did
1 `" j7 U% O! V0 F- K' A7 d$ X& U# Q( ?
愛你 我想要告訴你
* l: B" G0 ~" S- S# M) ~卻還是說不出來8 r. z8 H$ e% ~: m+ X
6 T( F* J1 Q4 F, F* r
One day you’ll probably slip through my fingers
' H; }+ x; k" p6 B/ n3 Q+ I& X; X% n+ C' Y( E/ f# I; w4 R
也許有一天 8 c0 i6 c  f7 T' u
你將從我指間滑漏* v' p6 D* X# `6 j0 H. f& N

5 O  l4 g+ _! }# f8 Q+ [9 g  C! hIf today isn’t too late, ' T- x; F6 B0 K6 p; n
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
, F4 I+ y; h# H6 a" A! o& J9 I
9 E8 x& C) J' N希望今天還不會太晚7 e4 R% Z0 w5 `$ c7 B" ]3 f; D! U
讓我向你表白. a8 A2 v. i- T
我心底的秘密
, k" J+ Y/ r5 n/ c" O; e6 T& P5 o0 F( X8 [0 O) {
I don’t want my love to turn into something that will just drift away
( A: m' O8 R3 P# n( \. V2 ]8 y# _1 i0 M, u1 _
不要讓我的深情 隨風而逝
* r* m+ _. P/ z' m' G
% v1 {5 f3 `& M5 @3 a, Y. F% n* C" z! yCan I entrust it to you?
2 @# Q- j4 C$ K5 Z2 pEntrust my love within your heart8 A6 q- J) M4 ?+ t" g$ ~

, O5 }$ s5 k! s可否讓我托付給你?. B) ^9 ]: r  J' l5 X4 x7 U
托付我的愛
" N$ d9 f. `4 I) T7 E收在你心裡
7 f& ~( \8 u$ }
+ a0 n' J" p6 @5 L2 T7 ]  UCan I entrust it to you?! a% F( {) ]1 {. I) y2 {$ M
Entrust my love within your heart
: k& ?' y# b: M) s
. g. A$ ^1 C/ a- N- Y# Z! d+ Y) c: \可否讓我托付給你?0 E4 E- f) a0 V. r4 ?# P
托付我的愛 收在你心裡
9 [' f" W7 a% Z% X
# B+ t8 I; J. v! y
3 Y: \0 n* W8 o5 H; s+ t2 v+ a, W  Q

- x# J" R) f4 p: `& a. f* z2 h( J# C
对唱曲参赛译稿' |+ x2 e. w; T  x) l. o

4 X, w5 E6 B: h: a. m: |The moonlight is shining brightly,
- A+ g4 Y% `9 u3 rMaking the sky glitter like gold,
( P, g' o' e/ W% f% N1 R1 ZWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
  U7 g2 t: S8 M% W+ d! ^6 b
$ @6 g- c! ]: T# F6 q/ [/ {皎潔月光下
* Z5 N( B9 Z% N天空金銀閃爍( @; C1 j% E+ B
凝視著星空
9 c, ^) x% ^  e6 ~/ Q我心充滿快樂+ a: P& u4 T+ J: n% A( Q& @" P/ ~) G

/ C' u8 O( P  QThe moon is shining brightly in my eyes
: _: o3 W+ h6 Q' BThe sky is happy down to its soul
3 j" |: U* M9 SWith the moon kissing it every night & s; v( B9 h4 x* Q. g2 P, A
Seeing the sky content with its love8 @; W5 [4 o: ?* Q
: {" [3 F+ T/ G) Z5 K
月光映在我的眼底
! u7 }: e+ D3 h# x月夜陪著我一起沉醉9 Y/ r" y4 R. ]7 k
月光輕吻著夜幕 ! h2 R6 d2 X# V: T
星空充滿著歡樂# `- _5 D9 }; Z
/ L6 d) ~) U9 S7 ~4 k3 K8 j5 L# j0 P
It fills my heart with worry I fear our love will turn sour
+ P3 I- B0 {& d4 f- A$ _0 ?0 X' j) ?+ t! }: W: {
我心卻充斥著憂鬱
  q% x( g* j6 X/ o# @害怕我們的愛 " `) @% J/ b! t
終將逝去+ f9 Y! F$ u8 \

3 m% V# s1 f  tYou needn’t fear anything
& D& b! ]% ^! E0 w; ]2 R! nMy love is filled with happiness, loving you steadily 1 Q3 Y- |/ t- C# M, v3 H9 c5 w
% j7 ?& L  [4 t, C; G+ t+ b2 Z& K$ M
你勿須擔心憂鬱  l; ~6 `' ^/ f0 p9 y% n+ C4 T/ x
我心充滿著歡欣
' j, D: ^1 j: o5 n4 b愛你 3 u& G+ t' z# Z% b0 O! J$ `6 r
堅定不渝% V% J& A" _: z' u, w6 I
8 d# O8 z! O, X( y' i9 Q+ i& p
Every other word you utter is love
+ Q0 d% H. `- v6 w: R0 KI really want to know just how much you love me
6 A; r% W) j4 l& j  k; G
2 l' l8 f: m0 r0 w5 z& q1 c你的一言一語都是愛) S* Y0 w- ^% P# x; t0 Q. |2 b, R; [
我真的想知道你到底愛我多少
; V' B# J  S/ E" l" F" o
/ P& R5 J0 j7 B4 I* a6 eI love you I love you with all my heart ) P, m) m8 `1 n3 z+ Z5 u
Nothing can compare to my love
+ Q8 k. C2 O" t5 l9 Y: T* A! M4 T+ K3 C. i* b
我的愛 全心全意
+ b0 H& E" ?  s5 S# ], @! P你要知道 我的愛無與倫比! G1 \- s2 G" ^- @5 C: M3 U
1 ?' }4 |/ |1 t/ z& [
Can it even fill up half the sky, P’? * b# j' F6 f6 z0 p# U5 q! H) A
/ q- Y( r9 K& G3 Q+ q, }( `
能覆蓋半個天空嗎?4 I* t% A0 z+ c, g' X( G

9 z2 }) B+ t; i0 ?The whole sky couldn’t even reach half my love
: A" m1 ~+ v* D7 N# U" W( x整個天空 也不及我一半的愛
6 t3 W+ l% G( K6 E( P% y3 j: |1 Z* y$ D: Z" W2 r
I want so much to see inside your heart
3 c, T9 B9 G) n* H) N/ O0 _; t' Z/ A5 R1 d' d
我想看透你的心- y7 r9 f  `/ w! S
$ I6 T2 e7 q6 E  E. v8 e! c
I invite you to rip it out
# ?" S5 V. P; J+ ?) vTo prove my love, I’m willing to die; N3 F4 k1 O3 l0 R8 N
0 |  j- b  U* [/ C- O
我歡迎你將它打開
3 a/ @. A: s) ~  ]1 W/ t) _- ]我願意用生命
+ V! v; q1 y) G來證明我的愛. C) L( i" x4 T1 d3 c" j
1 a' d* T9 _! k9 L
I’m still filled with fear2 j8 X2 R. E9 e* n( x
Your glib answers are like 100 silver tongues
9 [& |* m3 l6 S4 x7 u( {
! L- i0 D* s* Y! E  o: Z我依然滿心憂鬱. j& G; W  M9 P" p
你千百張口 銀般閃爍的巧語
5 F; `9 `* L- D( |
3 f7 s7 {/ [* v" w( gI regret not dying
6 B4 S- \& V& N, uI only have one tongue , `4 k6 a0 f  i( r
It’s nothing close to 100,000( h, E& g3 X" C& `( d
6 D$ I& x- `, ^$ q$ G' d7 B3 M7 Y) I
可惜我未能以死證明: A8 n  k2 @7 e5 A3 d
我只有一張口
5 I2 G, h3 Z) d1 T; \' W  a遠遠不及千萬 # D7 l  r4 R% W$ d( l- M3 P

2 B7 o& ~( g; LWith such a tongue as yours, ) g) i: ~& O5 O8 M: N& y& w
Your speech can’t even keep up with it
3 V9 b# I6 W8 j  G5 e' e6 ]
: u" c. _3 n& D8 [! W+ n1 P8 o這樣一張巧舌5 _( O/ i8 _$ m) _( P
你的言語都跟不上
" Z1 e1 O! T5 M; c8 y! q! v3 W5 z+ e
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
* s8 a& F5 D/ Q' J7 x" ^如果我真有千百張口" b: g' e1 f( ~# U& m
我將對你訴說
8 T! T+ c% R( s, v千萬個心思
+ e8 ?% a( N! @+ y3 C; z! L5 I* h. G* T! k6 ~% K* {+ E
Rambling on about a thousand words of love  i; h1 Z* R. i% s8 G3 }. V
7 q* l% X& _2 \/ p* S- {- T
訴說千萬個 ! @5 o# }4 t) {9 Q! F+ R
愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...8 F. L# C) r6 R( f$ E
xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11
! Z8 S& g5 \' ~* g/ n
是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-28 03:33 , Processed in 0.051043 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表